⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Mālā)
suhttayā
cāryatayā ca rājan khalv-eṣa yo mām-prati
niścayas-te |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
atrānuneṣyāmi
suhttayaiva brūyām-ahaṁ nottaram-anyad-atra || 11.6
11.6
With
nothing but friendship and nobility, O king!
Comes
this resolution of yours towards me.
Conciliation,
in this situation,
I
too shall express with friendship plain and simple.
No
other response, in this situation, could I express.
COMMENT:
If
I look for a four-phased progression in today's verse, I see it in
the expression of
1.
true motivation,
2.
clear intention,
3.
appropriate action, and
4.
negation of anything other than the straight expression of the truth.
In
the wider context, I think Aśvaghoṣa is making it clear that in
the verses that follow the bodhisattva is going to tell it just as he
sees it. So if we want to know what the thoughts of a bodhisattva
were, such that the Buddha-to-be was led to be the Buddha, it is
fortunate for us that King Bimbisāra addressed the bodhisattva as
frankly as he did, thus causing the bodhisattva to come straight out
with what was on his own mind.
But
it might also be possible to read the 4th pāda of today's
verse as suggesting non-verbal expression of the truth.
In
MMK2.1, Nāgārjuna writes of the Buddha teaching
pratītya-samutpādaṁ
prapañcopaśamaṁ śivam
Springing
Up by going back, as the wholesome cessation of spin.
The
second half of today's verse, as I read it, is pointing towards what
Nāgārjuna called prapañcopaśamaṁ
śivam,
the wholesome cessation of spin.
Prapañca
(spin)
is given in the dictionary as amplification,
prolixity, diffuseness, copiousness;
and also as deceit,
trick, fraud.
Somebody
as economical with words as Aśvaghoṣa was (so that my English
invariably occupies more of the page than the romanized
transcription of his Sanskrit), can hardly be accused of prolixity.
But his words are, by his own admission, with all their layers of hidden meaning, full of deceit and trickery –
perhaps because that it is in the very nature of words.
So
I think that what Nāgārjuna wanted to suggest by pratītya-samutpāda
was not only the verbal statement of twelvefold linkage.
I
read Springing
Up by going back as
a suggestion of the ultimate cessation of spin, which is manifested
when a person sits in the full lotus posture, without saying any
words, and totally drops off body and mind.
It
may be that, in the final analysis, no other sort of response will
do.
Speaking of pratītya-samutpāda, I
spent yesterday afternoon studying the penultimate chapter of MMK,
which ends with the following two verses:
avidyāyāṁ
niruddhāyāṁ saṁskārāṇām asaṁbhavaḥ |
avidyāyā
nirodhas tu jñānenāsyaiva bhāvanāt ||11||
26.11
With
the cessation of ignorance
There
is the the non-occurrence of [neural] formations.
But
this very cessation of ignorance,
By
an act of knowing, follows from Working at Development.
tasya
tasya nirodhena tat-tan nābhipravartate |
duḥkha-skandhaḥ
kevalo 'yam evaṁ samyaṅ nirudhyate ||12||
26.12
By
the ceasing of this one and of that one,
This
one no longer advances and that one no longer advances.
This
whole mass of suffering
In
this way is well and truly destroyed.
Nāgārjuna's
teaching around the twelve links is thus not pointing his reader to
any kind of fathoming of “dependent origination” by intellectual
thought. Nāgārjuna's teaching, as might have been expected from a
Zen patriarch, is ultimately pointing us back to a round black
cushion, seat of what the Indian patriarchs called bhāvana, which
means something like Bringing into Being, or Meditation, or
Meditation Work, or Mental Development, or Training, or Work on the Self, or
Developmental Work.
I have provisionally translated bhāvana above
as “Working at Development,” which is still not totally
satisfactory. Bhāvana is an -na neuter action noun, and so an -ing ending in English might be approrpiate. At the same time I would like to find a translation that somehow
conveys the sense of Work on the Self, as well as the sense of
Development.
Of
course I am prejudiced by the fact that my investigations to date
have caused me to be interested in
(a) the teaching of FM Alexander,
which he called “the Work,” and in which “work on the self”
is often referred to; and
(b) a field sometimes called
“neuro-developmental therapy” in which is recognized the role of
immature vestibular reflexes in impeding human development, in the
classroom, in the playground, and beyond.
In
my defence, however, the reason I came back to England and trained as
an Alexander teacher and as a neuro-developmental therapist was
because it became obvious to me while I was in Japan that the problem
I feel I was put on this earth to solve my Zen teacher had not in
fact solved. He sometimes seemed to think he had solved it, but he demonstrated to me by his ignorance in the matter of “right posture” that he had not in fact solved
it.
After
all these years of not being totally satisfied with any living
teacher, in recent weeks and months I have had a growing sense of being pointed
by dead teachers like the Buddha, via the Pali suttas, and by
Aśvaghoṣa and by Nāgārjuna via their own writings in Sanskrit,
in particular towards the teaching of pratītya-samutpāda, or Springing
Up by going back.
My
own Zen teacher understood well that the essence of the Buddha's teaching was
contained, plainly and simply, not in words but in that act which is
both an act of sitting and an act of wordless knowing. My own Zen
teacher also understood and taught that this act of sitting/knowing
was in essence a backward step – back in the direction of what he
called “balance of the autonomic nervous system.”
But
samutpāda, lit. “Springing Up Together,” suggests to me
something spontaneous along the lines practised and experienced in Alexander work,
and not something forced along the lines taught by recent generations of Zen masters of
Japan, with the pulling in of this and the pushing
out of that. In the past I have joined others in worshipping at the shrine of Master Kodo Sawaki, who was a famously frank man, by no means a purveyor of spin. But I dare say that in the matter of right posture Master Kodo also was not entirely free of ignorance... and certainly not in his early teaching years.
What
I am doing here is showing you my workings. I haven't solved the
problem yet to my own satisfaction.
At
primary school I was precocious when it came to solving problems. I
somehow got it into my head at an early age that I was here on this
earth to solve a big problem for everybody's benefit. But if the
problem is total destruction of this whole mass of human suffering, I
most certainly have not solved the problem yet – not even by
continuing to practise sitting-meditation four times a day in light
of Alexander's discoveries, and in light of developing understanding
of the importance of primitive vestibular reflexes.
My
strong hunch, however, is that Gautama the Buddha, and the 12th
patriarch in his lineage Aśvaghoṣa, along with the 14th
patriarch in his lineage Nāgārjuna, were three human beings who did
solve the problem totally. And even though Aśvaghoṣa's own
description of the twelve links in BC Canto 14 has been lost, it is
evident that those three teachers all regarded the teaching of
pratītya-samutpāda, Springing Up by going back, as very vital.
The thing for which I have thirsted most in my fifty-odd years is my teacher's affirmation that, yes, I solved the big problem. I suppose that is what both of us were hoping for, and maybe even expecting – that I would succeed in solving the big problem and he would be able to recognize it. But sadly he lost his marbles and died already, and I still haven't totally solved the problem yet.
One thing I do see, however, is that thirsting is one of the twelve links, and that the cessation of thirsting does not mean the elimination of desire. No. The cessation of thirsting is rather represented by the teaching of alpecchu, wanting little, small desire.
So if I could only solve the problem of destruction of the whole mass of human suffering, even without being able to receive the affirmation that I craved from my teacher, I think in the end I might settle for that.
VOCABULARY
suhṛttayā
(inst. sg.): f. friendship, friendliness, affection
ca:
and
āryatayā
(inst. sg.): f. honourable behaviour
ca:
and
rājan
(voc. sg.): m. O king!
khalu:
ind. (as a particle of asseveration) indeed , verily , certainly ,
truly
eṣaḥ
(nom. sg. m.): this
yaḥ
(nom. sg. m.): which
mām
(acc. sg. m.): me
prati:
ind. towards
niścayaḥ
(nom. sg.): m. inquiry , ascertainment , fixed opinion , conviction ,
certainty ; resolution , resolve, fixed intention , design , purpose
, aim
te
(gen. sg.): your
atra:
ind. in this matter , in this respect ; in this place , here at this
time , there , then
anuneṣyāmi
= 1st pers. sg. anu- √ nī: to bring near , lead to ;
to induce , win over , conciliate , pacify , supplicate.
anunaya:
m. conciliation , salutation , courtesy , civility , showing respect
or adoration to a guest or a deity ; humble entreaty or supplication
, reverential deportment
suhṛttayā
(inst. sg.): f. friendship, friendliness
eva:
(emphatic)
brūyām
= 1st pers. sg. optative brū: to speak, say ; to answer
aham
(nom. sg. m.): I
na:
not
uttaram
(acc. sg.): n. answer , reply
anyat
(acc. sg. n.): other, different
atra:
ind. in this matter , in this respect ; in this place , here at this
time , there , then
既知汝厚懷 不爲違逆論
且今以所見 率心而相告
且今以所見 率心而相告
No comments:
Post a Comment