−¦−¦⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Sālā)
tat-saumya
rājyaṁ yadi paitkaṁ tvaṁ snehāt-pitur-necchasi vikrameṇa
|
⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
na
ca kramaṁ marṣayituṁ matis-te
bhuṇkṣvārdham-asmad-viṣayasya
śīghram || 10.25
10.25
So if, my friend, out of love for your
father,
You do not wish by forcible means to
inherit your father's kingdom,
But you have no mind to hold out for a
regular succession,
Then enjoy possession of half of my
realm, right away!
COMMENT:
After yesterday's verse had stimulated
me to reflect and comment on irony and the use of forceful means,
preparing today's verse caused me to reflect further on those two
elements of irony and force, plus the further element
of ignorance. Ignorance was in the background to my
reflections yesterday on end-gaining, but I didn't mention ignorance
by name.
On the subject of irony, EHJ
notes, in connection with today's verse:
A typical case of Indian irony.
Bimbisāra, who sees nothing unreasonable in the Buddha turning his
father out of his kingdom and killing him in the process, was
himself to experience that treatment at the hands of his son.
Much of Aśvaghoṣa's irony, it seems
to me, totally passed EHJ by. But when it came to today's verse,
evidently, EHJ allowed himself to be a target that Aśvaghoṣa hit.
On the connection between irony and use of force,
as I alluded to yesterday, I think the most fundamental basis on
which a sincere Zen practitioner understands irony – sooner or
later – is the paradox of right posture. The paradox is, in short,
that if I have even a homeopathic dose of desire to sit in the right
posture, that desire puts me wrong. The desire to arrange myself, by
forcible means – be the forcing ever so subtle – takes me, as
sure as night follows day, in the wrong direction. It is, in my book,
the best joke in the world. And at the same time the bitterest
tragedy.
On the subject of ignorance, I
was reflecting as I sat on Saturday morning – a beautiful sunny
morning here by the forest, after a week of much rain – on the
close connection that exists between ignorance and end-gaining,
end-gaining and ignorance. I was tempted to write that end-gaining is just ignorance and ignorance is just end-gaining. But in light of the the Buddha's teaching of pratītya-samutpāda, it may be more accurate to write of end-gaining being the manifestation of ignorance.
With an eye to translating Nāgārjuna's
MMK from next year, as anybody will know who has followed recent
posts, I have been thinking about how to understand and how to translate
pratītya-samutpāda, a teaching which Nāgārjuna evidently saw as
of central importance.
The first thing that struck me about
pratītya-samutpāda is that the samutpāda, “springing up
together,” sounds to me like a description, before it sounds like
anything, of what we wish to happen in sitting-meditation – what is
called in Alexander work “going up.”
As Alexander Teacher Walter Carrington
said (quoting him from memory), “I want to go up. I am not going to
move a single muscle to make that happen, but I do want that. I want
to go up.”
So, on the basis of sitting practice
informed by Alexander work, my intuition is that pratītya-samutpāda
ultimately means something like “a Springing Up Together, grounded
in direction” or, for short, “grounded arising.”
But pratītya-samutpāda, is clearly also a traditional
twelvefold teaching on causality.
Thus the penultimate chapter of MMK
(Chapter 26) is titled dvādaśāṅga-parīkṣā,
“Investigation of the Twelve.”
When
two weeks ago I visited the website of Ānandajoti Bhikkhu I found by
a happy coincidence that he had just this April published on Ancient Buddhist Texts the text and new
translation of an Abhidhamma work titled The Analysis of
Conditional Origination (Paṭiccasamuppāda).
In announcing this, AB writes:
The intensive study of the text has
brought home to me two things: the very great importance of this
doctrine in the array of the Buddha’s teaching, and the immense
subtlety of the Abhidhamma analysis, which looks at the teaching as
it applies to each mind-moment according to its ethical quality.
In view of this very great importance, it is noteable that
Aśvaghoṣa nowhere in Saundarananda records the teaching of
pratītya-samutpāda by name.
But what he does do is to describe
Nanda's progress (or regress) to the point where Nanda cuts the five
upper fetters (SN17.57), the last of which is ignorance.
Thus, at the end of SN Canto 17, Nanda
says:
tasmāc-ca
vyasana-parād-anartha-paṅkād-utkṛṣya krama-śithilaḥ karīva
paṅkāt /
From that extreme predicament, from
that worthless mire,
up he dragged me, like a feeble-footed
elephant from the mud,
śānte 'smin virajasi vijvare viśoke
saddharme vitamasi naiṣṭhike vimuktaḥ // SN17.72 //
To be released into this quieted,
dustless, feverless, sorrowless,
ultimate true reality, which is free
from darkness.
taṃ vande param-anukampakaṃ
maharṣim mūrdhnāhaṃ prakṛti-guṇa-jñam-āśaya-jñam /
I salute the great supremely
compassionate Seer,
bowing my head to him, the knower of
types, the knower of hearts,
saṃbuddhaṃ daśa-balinaṃ
bhiṣak-pradhānaṃ trātāraṃ punar-api cāsmi saṃnatas-tam //
SN17.73 //
The fully awakened one, the holder of
the ten powers,
the best of healers, the deliverer:
again, I bow to him.
In this passage vitamasi means free
from darkness or free from ignorance. And though I have not got as
far as translating it yet, I can see that in the opening verse of MMK
Chapter 26 Nāgārjuna writes of avidyā, ignorance.
In Pali avidyā is avijjā, and a very old Pali text (from the vinaya, or Discipline section) tells how the newly awakened Buddha
paṭiccasamuppādaṁ anulomapaṭilomaṁ manasākāsi
applied his mind thoroughly to
conditional origination
in forward and reverse order
in forward and reverse order
Thie Buddha's investigation, in the
forward direction, begins with avijjā, ignorance:
avijjāpaccayā saṅkhārā
Because of ignorance, there are
(volitional) processes...
Then the Buddha's further
investigation, in the backward direction, also begins with avijjā,
ignorance:
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā
saṅkhāranirodho,
But from the complete fading away and
cessation of ignorance,
there is the cessation of (volitional) processes...
there is the cessation of (volitional) processes...
This latter process, a process of going
in a backward direction, obviously has practical implications at the
3rd phase, the practical phase of duḥkha-nirodha-satya,
the truth of the cessation of suffering.
In conclusion, how are we to go about ending
ignorance? If we go for it by forceful means, be the force ever so
subtle, that going for it might be nothing but ignorance manifesting
itself. The original irony.
Thus, it may be good to retain in the
translation, or a translation, of pratītya-samutpāda, the sense of a
turning back, as opposed to going directly for it. The sense of progress in a
backward direction.
pratītya-samutpāda –
A springing up that follows from going
back?
A springing upward, grounded in going
backward?
If we thus understand the prati-√i of
pratītya to mean “to go back,” so that the absolutive pratītya
means “having gone back,” then one fairly literal translation of
pratītya-samutpāda that matches the earliest descriptions of the
Buddha's practice and realization under the bodhi tree is:
pratītya-samutpāda –
A springing up together, having gone in
a backward direction.
To be continued, in forward and backward directions....
VOCABULARY
tat:
ind. therefore, so
saumya
(voc. sg): O mild man of the soma!
rājyam (acc. sg.): n. kingship, kingdom
rājyam (acc. sg.): n. kingship, kingdom
yadi:
if
paitṛkam
(acc. sg. n.): belonging to a father , paternal , ancestral
tvam
(nom. sg.): you
snehāt
(abl. sg.): m. blandness , tenderness , love , attachment to ,
fondness or affection for (loc. gen. , or comp.)
pituḥ
(gen. sg.): m. father
na: not
icchasi
= 2nd pers. sg. iṣ: to desire, seek after ; to expect or
ask anything from any one
vikrameṇa
(inst. sg.): m. step ; course , way , manner ; force , forcible
means ib. ( °māt ind. by force ; nāsti vikrameṇa , it cannot be
done by force)
EHJ
note: vikrameṇa, as at 9.66, 'by a wrong course of action'?
na: not
ca: and
(sometimes disjunctive)
kṣamam
(acc. sg.): n. propriety fitness
kramam
[EHJ] (acc. sg.): m. step; course ; uninterrupted or regular
progress , order , series , regular arrangement , succession
marṣayitum
= causative inf. mṛṣ: to cause to forget ; to bear , suffer ,
overlook , pardon , excuse (mostly with acc. ; sometimes with Pot. or
fut. or with Pot. after yad , yac ca-yadi , yadā , jātu e.g. na
marṣayāmi yat- , I cannot ) ; to put up with anything from (gen.)
; (with na) , not to let alone , molest
matiḥ
(nom. sg.): f. thought , design , intention , resolution ,
determination , inclination , wish , desire (with loc. dat. or inf.)
te
(gen. sg.): your, in you
bhuktvā = abs. bhuj: enjoy, eat; (with
pṛthivīm , mahīm &c ) to take possession of , rule , govern
ardham (acc. sg.): mn. the half
bhuṇkṣva
[EHJ] = 2nd pers. sg. imperative bhuj: to take possession
of , rule , govern
asmad-viṣayasya
(gen. sg.): my realm
viṣaya:
m. dominion , kingdom , territory , region , district , country ,
abode
śīghram:
ind. quickly , rapidly , fast
若不代父王 受禪享其土
吾今分半國 庶望少留情
吾今分半國 庶望少留情
No comments:
Post a Comment