−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Indravajrā)
yo
hy-artha-dharmau
paripīḍya kāmaḥ syād-dharma-kāmau
paribhūya cārthaḥ |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
kāmārthayoś-coparameṇa
dharmas-tyājyaḥ sa ktsno yadi kāṅkṣito 'rthaḥ || 10.29
10.29
For when pleasure overwhelms wealth and
dharma,
Or wealth overpowers dharma and
pleasure,
Or dharma spells the death of pleasure
and wealth –
We must abandon it, if
we aspire to meaning in the round.
COMMENT:
Today's verse is based on the
three-legged stool argument which would later be used in China as a
metaphor for desirable co-existence of the teachings of Buddha,
Lao-tsu and Confucius. Zen Master Dogen took a very dim view of that
metaphor.
In the background to today's verse,
once again, is King Bimbisāra's failure to discern that the dharma
of a king, and the dharma of liberation, though they are both called dharma, are totally different kettles of fish.
A hint in that direction might be
provided in today's verse by the double meaning of artha. In the first
three pādas, as one of the triple set of dharma, wealth and
pleasure, artha means wealth. But in the 4th pāda
Bimbisāra himself uses artha in a different and broader sense to
mean “the aim” or “the meaning” of life.
Our attention is thus being drawn here to
the difference between the dharma of kings and the dharma of
liberation, as conceptions. As conceptions, we can understand
with our power of reasoning, the dharma of kings and the dharma of
liberation are incompatible. But how much greater is the gulf between
a dharma as a conception, and the Buddha-dharma that the Buddha would
later realize and teach, using "non-thinking" as a means?
This, if I remember rightly, was the
basis on which Dogen rejected the Chinese three-legged stool
argument. For Dogen the Buddha-dharma was the action of sitting with the legs fully
crossed, which was not on a par with anything.
For Dogen, the Buddha-dharma was the
action of sittting, and the action of sitting was the Buddha-dharma.
Speaking of that dharma which is beyond
all conceptions, in the Pali Suttas, we are reliably informed, the
Buddha himself, in similar vein, said:
Yo paṭiccasamuppādaṁ passati so
dhammaṁ passati,
yo Dhammaṁ passati so
paṭiccasamuppādaṁ passati. (MN 28)
Who sees pratītya-samutpāda sees the dharma;
Who sees the dharma sees pratītya-samutpāda.
What is being discussed here, by Zen
Master Dogen, and by the Buddha himself, is not one leg of a
three-legged stool.
As a long-term goal, as far as I can, I
would like to clarify how Dogen's assertion and the Buddha's
assertion are in essence the same assertion. Expressions of the same realization. For how can they be
anything else? To that end, Nāgārjuna's writing may be the bridge.
At the same time, in my book at least, the teaching of FM Alexander
may be the bridge, because Alexander is the one who put the ut- in
samutpāda.
VOCABULARY
yaḥ
(nom. sg. m.): [that] which
hi: for
artha-dharmau
(acc. dual): wealth and dharma
paripīḍya
= abs. pari- √ pīḍ: to press all round , press together ,
squeeze ; to torment , harass , vex
kāmaḥ
(nom. sg.): m. wish , desire , longing ; pleasure , enjoyment ;
love , especially sexual love or sensuality
syāt:
ind. (3rd pers. sg. optative as: to be) it may be ,
perhaps , perchance
dharma-kāmau
(acc. dual): dharma and pleasure
paribhūya
= abs. pari- √ bhū: to be round anything , surround , enclose ,
contain ; to be superior , excel , surpass , subdue , conquer
ca: and
arthaḥ
(nom. sg.): m. wealth
kāmārthayoḥ
(loc./gen. dual): pleasure and wealth
ca: and
upa-rameṇa
(inst. sg.): m. cessation , stopping , expiration ; death
upa- √
ram: , to cease from motion , stop ; to cease from action , be
inactive or quiet ; to leave off , desist , give up , renounce (with
abl.) ; to cause to cease or stop ; to render quiet
dharmaḥ
(nom. sg.): m. dharma
tyājyaḥ
(nom. sg. m.): mfn. to be left or abandoned or quitted or shunned or
expelled or removed
sa
(nom. sg. m.): the, that
kṛtsnaḥ
(nom. sg. m.): mfn. all, whole, entire
yadi:
if
kāṅkṣitaḥ
(nom. sg. m.): mfn. wished , desired , longed for
kāṅks:
to wish , desire , long for , hope for (with acc.) , expect , wait
for , await (with acc.) , strive to obtain , look for anything (dat.)
arthaḥ
(nom. sg.): m. aim, purpose ; substance , wealth ; sense , meaning ,
notion
若不獲三利 終始徒勞勤
崇法捨財色 財爲一分人
富財捨法欲 此則保財資崇法捨財色 財爲一分人
貧窶而忘法 五欲孰能歡
No comments:
Post a Comment