⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Mālā)
a-satsu
maitrī sva-kulānurūpā na tiṣṭhati
śrīr-iva viklaveṣu |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
pūrvaiḥ
ktāṁ prīti-paraṁparābhis-tām-eva santas-tu vivardhayanti
|| 11.3
11.3
Among the untrue,
friendship formed by
each in keeping with his tribe
Does not last – like
sovereign power among the faint-hearted.
But friendship forged
by repeated past favours,
Is just that
benevolence which the true cause to grow.
COMMENT:
The famous words which
begin Shobogenzo chap. 3, Genjo-koan, six years ago I translated like
this:
1.
When everything becomes Buddha-Dharma, then there is delusion and
enlightenment, there is training, there is life and there is death,
there are buddhas and ordinary beings.
2.
When each of the ten thousand things is not about me, then there is
no delusion and no realization, there are no buddhas and no ordinary
beings, nothing is born and nothing lost.
3.
The Buddha's Way of awakening, inherently, has sprung out beyond
bounty and thrift, and so there is life and death, there is delusion
and enlightenment, there are beings and buddhas.
4.
And though it is like this, it is only that flowers, while loved,
fall; and weeds, while hated, flourish.
When we read today's
verse in light of these four phases, its relation with the first
phase is in the distinction between the untrue/bad, between whom
friendship does not last for long, and the true/good.
But in the second phase
the universal law of objective reality, beyond bad and good, is
impermanence – so that anything that requires energy, even human
friendship, does not last.
In the third phase,
however, impermanence is not a recipe for indolence. On the contrary,
it is because of impermanence that there is such a thing as a right
direction. Because of impermanence we can, by our own efforts, win friends and influence people.
So in the fourth phase,
because of good actions, there are sometimes in this world
spectacularly good results, like a teaching that opens up like a
great big cauliflower, or like the benevolence (maitrī) which,
having been nurtured by aeons of bodhisattva-practice, caused the
Buddha to manifest universal compassion, as described in Aśvaghoṣa's
portait of the Tathāgata in SN Canto 3:
avagamya taṁ ca
kṛta-kāryam amṛta-manaso divaukasaḥ /
Sensing the completion
of his task,
the denizens of heaven
whose heart's desire is the deathless nectar
harṣam-atulam-agaman
muditā vimukhī tu māra-pariṣat pracukṣubhe //SN3.8
Buzzed with unbridled
joy. But Māra's crew was downcast and trembled.
sa-nagā ca bhūḥ
pravicacāla huta-vaha-sakhaḥ śivo vavau /
The earth with its
mountains shook, that which feeds the fire blew benignly,
nedur-api ca
sura-dundubhayaḥ pravavarṣa cāmbu-dhara-varjitaṁ nabhaḥ //3.9
The drums of the gods
resounded, and from the cloudless sky rain fell.
avabudhya caiva
paramārtham-ajaram-anukampayā vibhuḥ /
Awake to the one great
ageless purpose, and universal in his compassion,
nityam-amṛtam-upadarśayituṁ
sa varāṇasī-parikarām-ayāt purīm //3.10
He proceeded, in order
to display the eternal deathless nectar,
to the city sustained
by the waters of the Varaṇā and the Asī – to Vārāṇasī.
atha
dharma-cakram-ṛta-nābhi dhṛti-mati-samādhi-nemimat /
And so the wheel of
dharma –whose hub is uprightness,
whose rim is constancy,
determination, and balanced stillness,
tatra
vinaya-niyamāram-ṛṣir-jagato hitāya pariṣady-avartayat //3.11
And whose spokes are
the rules of discipline –
there the Seer turned,
in that assembly, for the welfare of the world.
iti
duḥkham-etad-iyam-asya samudaya-latā pravartikā /
"This is
suffering; this is the tangled mass of causes producing it;
śāntir-iyam-ayam-upāya
iti pravibhāgaśaḥ param-idaṁ catuṣṭayam //3.12
This is cessation; and
here is a means."
Thus, one by one, this supreme set of four,
Thus, one by one, this supreme set of four,
abhidhāya ca
tri-parivartam-atulam-anivartyam-uttamaṁ /
The seer set out, with
its three divisions
of the unequalled, the
incontrovertible, the ultimate;
dvādaśa-niyata-vikalpam
ṛśir-vinināya kauṇḍina-sagotram-āditaḥ //3.13
And
with its twelve connecting statements;
after
which he instructed, as the first follower, him of the Kauṇḍinya
clan.
sa hi
doṣa-sāgaram-agādham-upadhi-jalam-ādhi-jantukaṁ /
For the fathomless sea
of faults, whose water is falsity, where fish are cares,
krodha-mada-bhaya-taraṅga-calaṁ
pratatāra lokam-api ca vyatārayat //3.14
And which is disturbed
by waves of anger, lust, and fear;
he had crossed, and he
took the world across too.
sa vinīya kāśiṣu
gayeṣu bahu-janam-atho giri-vraje /
Having instructed many
people at Kāśi and at Gaya as also at Giri-vraja,
pitryam-api
parama-kāruṇiko nagaraṁ yayāv-anujighṛkṣayā tadā //SN3.15
He
made his way then to the city of his fathers,
in his
deeply compassionate desire to include it.
Benevolence,
impermanence, good karma, true growth.
To understand today's
verse like that, in four phases, might be, for me at least, to go
some way to meeting the Dalai Lama's definition of how to serve one's
guru – by keeping his or her teaching in tact.
Of course, if Buddhism
is a spiritual religion, then a better way than philosophical
analysis might be the holding of memorial services and the offering
of prayers.
But if the Buddha's
teaching is a means of combating ignorance, then there might be more merit
in seeing how, in a verse like today's verse, the four noble truths
form the underlying framework.
It is on that basis –
on the basis of how I was taught by my teacher to think – that I
have been endeavouring to understand the phrase pratītya-samutpāda
not only as a teaching of causality at the second phase but also as a
suggestion of sitting in the fourth phase. Hence, “a Complete
Springing Up, grounded in going back.”
Suffering,
accumulation, cessation, path.
Idealism (something
subjective), materialism (something objective), action, reality.
Benevolence,
impermanence, good karma, true growth.
Doing, not doing,
non-doing, body and mind dropping off.
Feeling, thinking,
sitting, springing completely up.
If the Buddha-dharma is
just to sit, and just to sit is the Buddha-dharma, then, ironically,
there might be nothing more valuable to support us in our sitting
practice than to understand the poetry of a Zen patriarch
philosophically, according to the underlying framework of the four
noble truths.
Many people understand
that Zen is ultimately the overturning of theory, and total devotion
to practice, and at the fourth phase it sort of is. At the fourth phase Zen is nothing but sarva-dṛṣṭi-samucchedaḥ, the utter destruction of all views.
But flowers in the sky
have to be investigated before they are ready to fall down. And Zen
Master Dogen talked, in connection with the Samādhi which is King of
Samādhis, of theory and practice being in mutual accord.
In conclusion, then, today's verse does not seem at first glance to have anything to do with the practice of just sitting. But on closer investigation, the four pādas of today's verse follow four phases. And the four-phased teaching of the Buddha, as primarily manifested in the teaching of the four noble truths, is always pointing ultimately to that way of cessation of suffering which is just to sit.
VOCABULARY
a-satsu
(loc. pl.): m. (pl.) bad or contemptible men
maitrī
(nom. sg.): f. friendship , friendliness , benevolence , good will
(one of the 4 perfect states with Buddhists)
sva-kulānurupā
(nom. sg. f.): suitable to one's own family / house
sva-kulānuvṛttā
(nom. sg. f.): following from one's own family, following from
kinship
anurūpa:
mfn. following the form , conformable , corresponding , like , fit ,
suitable ; adapted to , according to
anuvṛtta:
mfn. following , obeying , complying
anu-
√ vṛt: to go after; to follow from a previous rule ; to obey ,
respect , imitate ; to resemble
na:
not
tiṣṭhati
= 3rd pers. sg. sthā: to abide, remain, continue
śrīḥ
(nom. sg.): f. light , lustre , radiance , splendour , glory ;
prosperity , welfare , good fortune , success , auspiciousness ,
wealth , treasure , riches , high rank , power , might , majesty ,
royal dignity
iva:
like
viklaveṣu
(loc. pl. m.): mfn. overcome with fear or agitation , confused ,
perplexed , bewildered , alarmed , distressed ; timid, shy ;
faltering (as speech)
pūrvaiḥ
(inst. pl.): m. an ancestor , forefather (pl. the ancients ,
ancestors) ; mfn. former , prior , preceding , previous ; being
before ; ancient , old , customary , traditional ;
kṛtām
(acc. sg. f.): mfn. made, done, established
prīti-paraṁparābhiḥ
(inst. pl. m.): by repeated favours
prīti:
f. pleasure, joy ; friendly disposition , kindness , favour , grace ,
amity
mfn.
one following the other , proceeding from one to another (as from
father to son) , parampara: successive , repeated
tām
(acc. sg. f.): that [friendship]
eva:
(emphatic)
santaḥ
(nom. pl.): m. good or honest or wise or respectable people
tu:
but
vivardhayanti
= 3rd pers. pl. causative vi- √ vṛdh: to cause to
grow or increase or prosper , nourish , rear , enlarge , augment ,
advance , further , promote ; to gratify , exhilarate , gladden
世間説凡品 不能處仁義
薄徳遇近情 豈達名勝事
薄徳遇近情 豈達名勝事
承習先勝宗 崇禮修敬讓
No comments:
Post a Comment