−⏑−−¦⏑⏑⏑−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− navipulā
bāla-putrāṁ
guṇavatīṁ kula-ślāghyāṁ pati-vratām |
−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
devīm-arhasi
na tyaktuṁ klībaḥ
prāptām-iva śriyam || 6.33
6.33
The
princess,
mother
of your young son and possessor of her own virtues,
Who is
laudable as a noble lady and loyal as a wife –
You
should not leave her
In the
way that a sissy
abdicates
a high office he has assumed.
COMMENT:
The
similes in the fourth pādas of today's and (especially) tomorrow's
verse are sufficiently general to be read in a number of ways, but
their point, as I read them, is to highlight that shyness about
asserting oneself – and specifically about saying “that is mine”
– can also be a fault. In other words, in terms of the hard / soft
dichotomy alluded to in BC6.28, being too brash or hard is obviously
not it; but being too shy or soft is not it either.
The
simile in today's verse was rendered by EBC “as a coward the royal
dignity within his reach;” by EHJ “like a coward the sovereignty
he has obtained”; and by PO “like a sissy his inherited crown.”
EBC and
EHJ were translating before the abdication crisis of 1936 when the
British King-Emperor Edward VIII made the decision to give up his
throne. In making that decision, Edward VIII was not exactly cowardly
– in many ways the decision was brave and resolute. Edward was,
however, somewhat effeminate, a bit of a sissy. One might say that he
lacked the guts, or the balls, to do the job he was called upon to
do. In any event, if we translate the 4th pāda of today's
verse “in the way that a sissy abdicates his inherited crown,” or
“in the way that an effeminate man abdicates the sovereignty he has
assumed,” Edward VIII fits that bill.
Not enough bottle |
Whether
we understand śriyam to express royal sovereignty or a lesser (or a
greater?) position of authority, the point might be that there are
times and places when a human being is called upon, for the greater
good, to step up to the plate and assert in a decisive way “My will
be done.”
In
sports like football and rugby, played at the highest level, nothing
kills the game like a referee who wants to impose himself on the
game. The best referees – Luigi Collina inevitably springs to mind
– tend to stay in the background and let the game flow. And yet
there will be times in most games when the best of referees is called
upon to show some bottle and make a big decision. Again, that does not necessarily mean reaching brashly for the red card. It might mean
calling for assistance from linesmen and/or from video technology.
But the fact remains that those who get to the top of the refereeing tree
are those who are accustomed, at some point in a game, to making a
big decision and then owning it, as if to say, in no uncertain terms,
“My will be done!”
Plenty of bottle |
In
conclusion, the real intent of Chandaka's words, again, can be read
as opposite to their ostensible meaning, so that ostensibly Chandaka
is saying “You should not leave your wife,” but the real meaning
might be: You should leave your wife, but not in an unmanly,
timorous, dithering, indecisive way.
VOCABULARY
bāla-putrām (acc. sg. f.): having a young son
bāla-putrām (acc. sg. f.): having a young son
guṇavatīm
(acc. sg. f.): mfn. " furnished with a
thread or string " and " endowed with good qualities "
; endowed with good qualities or virtues or merits or excellences ,
excellent , perfect
kula-ślāghyām
(acc. sg. f.): of praiseworthy family
ślāghya
= ślāghanīya: mfn. to be praised , praiseworthy , laudable ,
commendable
pati-vratām
(acc. sg. f.): being loyal to her husband
pati-vrata:
n. loyalty or fidelity to a husband
devīm
(acc. sg.): f. a female deity , goddess ; queen , princess , lady
(the consecrated wife or daughter of a king , but also any woman of
high rank)
arhasi
= 2nd
pers. sg. arh: ought
na:
not
tyaktum
= inf. tyaj: to leave, abandon , quit ; to give up , surrender ,
resign , part from , renounce
klībaḥ
(nom. sg. m.): mfn. impotent , emasculated , a eunuch ; unmanly ,
timorous , weak , idle , a coward
prāptām
(acc. sg. f.): mfn. attained to , reached , arrived at , met with ,
found , incurred , got , acquired , gained
iva: like
śriyam (acc.
sg.): f. light , lustre , radiance , splendour , glory ; prosperity
, welfare , good fortune , success , auspiciousness , wealth ,
treasure , riches ; high rank , power , might , majesty , royal
dignity
嬰兒功徳母 勝族能奉事
得勝而復棄 此則非勝人
嬰兒功徳母 勝族能奉事
得勝而復棄 此則非勝人
No comments:
Post a Comment