−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
asya
kṣetrasya vijñānāt kṣetra-jña iti saṁjñi ca |
−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
kṣetra-jña
iti cātmānaṁ kathayanty
ātma-cintakāḥ || 12.20
12.20
Because it makes sense of this field,
Because it makes sense of this field,
The conscious is called Kṣetra-jña,
“Knower of the Field.”
At the same time, those who contemplate the Ātman,
the Self,
Speak of the Self as “Knower of the
Field.”
COMMENT:
In
the 2nd pāda of today's verse, saṁjñi could mean
“having a name” or could mean “having consciousness.”
EBC goes with the former reading;
hence:
There is also a something which
bears the name kṣetrajña, from its knowledge of this "field.”
EHJ notes that EBC's reading is
corroborated by the Tibetan translation, but EHJ nevertheless prefers
the latter reading, hence:
And that which is conscious is
called the knower of the field, because it knows this field.
This, EHJ asserts, gives the standard
doctrine better, cp. Mahā-bhārata xii 6921:
atmā ksetrajña ity uktaḥ samyuktaḥ
prākṛtair guṇaih |
tair eva tu vinirmuktaḥ paramātmety
udāhṛtaḥ ||
In the Chinese translation, ksetrajña
is rendered 知因者 “knower
of the cause.” This would be the correct translation into Chinese
of another Sanskrit term that appears in the Mahā-bhārata, hetujña
(EHJ cites as a reference MBh xii. 7667).
One way of reading today's verse, in a
positive light, is as a suggestion of the truth that what makes sense
of “this field” (this unified field combining sense objects,
physical organs and the mind) is not only what is conscious, but is
the whole self in action.
Read like that, today's verse, which is
the fourth of four verses presenting the introductory outline of
Arāḍa's system (BC12.17 – 20), rightly belongs to the fourth
phase.
VOCABULARY
asya
(gen. sg. n.): this
kṣetrasya
(gen. sg.): n. a field
vijñānāt
(abl. sg.): n. the act of distinguishing or discerning ,
understanding , comprehending , recognizing , intelligence ,
knowledge
kṣetra-jñaḥ
(nom. sg. m.): knower of the field
iti:
“...,” thus
saṁjñi
= nom. sg. m. saṁjñin: mfn. having consciousness , conscious of
(comp.) ; having a name , named
ca:
and
kṣetra-jñaḥ
(nom. sg. m.): knower of the field
iti:
“...,” thus
ca: and
ātmānam
(acc. sg.): m. the soul , principle of life and sensation; the
individual soul , self , abstract individual
kathayanti
= 3rd pers. pl. kath: to tell , relate , narrate , report
, inform , speak about , declare , explain , describe (with acc. of
the thing or person spoken about)
ātma-cintakāḥ
(nom. pl. m.): those who contemplate the ātman
cintaka:
mfn. ifc. one who thinks or reflects upon , familiar with
意根兼二義 亦業亦名覺
性轉變爲因 知因者爲我
性轉變爲因 知因者爲我
[Relation
with Sanskrit tenuous]
No comments:
Post a Comment