−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Vāṇī)
yā
ca pravttā tava
doṣa-buddhis-tapo-vanebhyo bhavanaṁ praveṣṭum |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
tatrāpi
cintā tava tāta mā bhūt pūrve 'pi jagmuḥ sva-ghān
vanebhyaḥ || 9.68
9.68
Again, as for your
thinking it a fault
To re-enter the palace
from the ascetic woods,
Have no worry in that
regard, dear son –
People even in ancient
times left the forests and went back home.
COMMENT:
I can see myself
sitting uptight, the whole system more or less in the grip of fear,
the head pulled back, the two sides of the self more or less out of
communication with each other, and the pelvis being used as if it
were part of the legs rather than part of the back.
The above paragraph
might sound on first reading like a kind of modesty, or
self-deprecation, but on closer inspection it contains my proudest
boast – thanks to many years of blindly groping around, I at least begin to see the major fault lines in myself.
For the 1st
pāda of today's verse, the old Nepalese manuscript and EBC's text
have bhava-doṣa-buddhiḥ, in which compound bhava-doṣa- might
mean “the faults in becoming” or “the faults in prosperity.”
In BC9.43, the
bodhisattva spoke of the faults that tend easily to go, like
unseen black snakes, with royal glory (śrī-sulabhair...
doṣair-adṛśyair-iva
kṛṣṇa-sarpaiḥ); and in 9.47 he spoke of leaving family life
(gārhasthyam-utsṛjya)
having seen the
faults
attendant on it (dṛṣṭa-doṣaḥ).
So
bhava-doṣa- could refer back to these kind of faults, attendant on
royal pomp and on family life in general.
But EHJ's text, in
which bhava is amended to tava, reads more easily; and I have gone
with EHJ's amendment.
Either way, whether we
read bhava-doṣa-buddhiḥ or tava doṣa-buddhiḥ, today's verse
as I read it turns on the compound doṣa-buddhiḥ, which expresses
discernment with regard to faults.
Today's verse thus brings to mind, by way of contrast, what the
Buddha says to Nanda towards the end of SN Canto 16:
na doṣataḥ
paśyati yo hi doṣaṃ kas-taṃ tato vārayituṃ samarthaḥ /
When a man
does not see a fault as a fault,
who is able to restrain him from it?
guṇaṃ
guṇe paśyati yaś-ca yatra sa vāryamāṇo 'pi tataḥ prayāti
// SN16.75 //
But when a
man sees the good in what is good,
he goes towards it despite being
restrained.
The compound doṣa-buddhiḥ, or discernment of faults, also puts us in mind of the four stages of sitting-meditation as Aśvaghoṣa describes them in SN Canto 17, where progress (or regress) through the stages depends on discernment of faults at progressively subtler levels.
If I come back to the
description of faultiness with which I started this comment, the four
primitive vestibular reflexes I refer to is each like a cornerstone
of human action. The reflexes are not faulty per se. But when they
are immature, or aberrant, or not properly integrated, then they tend
to be profoundly implicated with faults like fearful and greedy
grasping, and with faulty behaviour that lacks integrity.
tad-vyādhi-saṃjñāṃ
kuru duḥkha-satye doṣeṣv-api vyādhi-nidāna-saṃjñām /
So with
regard to the truth of suffering, see suffering as an illness;
with
regard to the faults, see the faults as the cause of the illness;
ārogya-saṃjñāṃ
ca nirodha-satye bhaiṣajya-saṃjñām-api mārga-satye //SN16.41//
With
regard to the truth of stopping, see stopping as freedom from
disease;
and with
regard to the truth of a path, see a path as a remedy.
tasmāt
pravṛttiṃ-parigaccha duḥkhaṃ pravartakān-apy-avagaccha doṣān
/
Comprehend,
therefore, that suffering is doing;
witness the faults impelling it forward;
witness the faults impelling it forward;
nivṛttim-āgaccha
ca tan-nirodhaṃ nivartakaṃ cāpy-avagaccha mārgam //SN16.42//
Realise
its stopping as non-doing;
and know the path as a turning back.
and know the path as a turning back.
VOCABULARY
yā
(nom. sg. f.): [that view] which
ca:
and
pravṛttā
(nom. sg. f.): mfn. going to , bound for (acc. loc. inf.)
pra-
√ vṛt : to roll or go onwards (as a carriage) , be set in motion
or going ; to come forth , issue , originate , arise , be produced ,
result , occur , happen , take place
bhava-doṣa-buddhiḥ:
(nom. sg. f.): meditation on the faults of prosperity
bhava:
coming into existence , birth ; becoming ; being ; well-being ,
prosperity
tava
[EHJ] (gen. sg.): your
doṣa-buddhiḥ
(nom. sg. f.): notion of fault
buddhi:
f. the power of forming and retaining conceptions and general notions
, intelligence , reason , intellect , mind , discernment , judgement
; an opinion , view , notion , idea , conjecture ; thought about or
meditation on (loc. or comp.)
tapo-vanebhyaḥ
(abl. pl.): from the ascetic woods
bhavanam
(acc. sg.): n. a place of abode , mansion , home , house , palace ,
dwelling ; n. coming into existence , birth , production ; n. the
place where anything grows
praveṣṭum
= infinitive pra- √ viś: to enter , go into , resort to (acc. or
loc.)
tatra:
ind. there, to that
api:
also
cintā
(nom. sg.): f. thought , care , anxiety , anxious thought about (gen.
loc.)
tava
(gen. sg.): your
tāta
(voc.): a term of affection addressed to a junior or senior
mā:
a particle of prohibition or negation, most commonly joined with the
Subjunctive i.e. the augmentless form of a past tense (esp. of the
aor. e.g. tapovana-vāsinām uparodho mā bhūt , let there not be
any disturbance of the inhabitants of the sacred grove )
bhūt
= 3rd pers. sg. subjunctive bhū: to be
pūrve
(loc. sg.): in former times, in ancient times
api:
ind. even, also
jagmuḥ
= 3rd pers. pl. gam: to go
sva-gṛhān
(acc. pl.): to their own houses, their own homes
vanebhyaḥ
(abl. pl.): from the woods
解脱道得申
捨家遊山林 還歸亦非過
No comments:
Post a Comment