⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Kīrti)
punar-bhavo
'stīti ca ke-cid-āhur-nāstīti
ke-cin-niyata-pratijñāḥ |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
evaṁ
yadā saṁśayito
'yam-arthas-tasmāt kṣamaṁ bhoktum-upasthitā śrīḥ || 9.55
9.55
Some say, moreover,
that there is rebirth;
Others assert with
conviction that there is not.
While this matter
remains thus open to doubt,
It is only natural to
enjoy whatever royal rank has come one's way.
COMMENT:
The counsellor's
thinking seems to be founded on elements of saṁkhya philosophy, and
in particular on the concept of prakṛti, Nature, as the original
producer of the material world.
The gist of the
counsellor's argument in today's verse, which he will elaborate in
the next several verses, seems to be that one of two views must be
correct – either (a) there is such a thing as rebirth or (b) there is not.
In case (a), a royal
position, prestige and privileges are a reward accrued from past
lives, so why throw them away?
In case (b), since
there is no prospect of rebirth, why should a prince not simply
disregard the future and live for the present, enjoying the royal
perks that fall into his lap?
Aśvaghoṣa's
intention, I think, is that we should compare and contrast the
teaching of the Buddha, as set before Nanda, for example, at the end
of SN Canto 16:
A man
obtains water if he digs the ground with unflagging exertion,
And
produces fire from fire-sticks by continuous twirling.
But
those are sure to reap the fruit of their effort
whose energies are harnessed to practice,
whose energies are harnessed to practice,
For
rivers that flow swiftly and constantly cut through even a mountain.
// SN16.97 //
// SN16.97 //
After
ploughing and protecting the soil with great pains,
a farmer gains a bounteous crop of corn;
a farmer gains a bounteous crop of corn;
After
striving to plumb the ocean's waters,
a diver revels in a bounty of coral and pearls;
a diver revels in a bounty of coral and pearls;
After
seeing off with arrows the endeavour of rival kings,
a king enjoys royal dominion.
a king enjoys royal dominion.
tad-vīryaṃ
kuru śāntaye viniyataṃ vīrye hi sarva-rddhayaḥ
So make
an effort in the direction of peace,
for in directed energy, undoubtedly, lies all growth."
// SN16.98 //
for in directed energy, undoubtedly, lies all growth."
// SN16.98 //
Chinese character for "make an effort", thought to be in Dogen's hand. |
Just as, on the basis
of his lifelong investigations in the field of human upright posture,
FM Alexander asserted that there is no such thing as a right
position, but there is such a thing as a right direction, what is true of the human
individual might also be true of human society – there is no such
thing as a right status quo, but there is such a thing as a right
direction of travel.
Saṁkhya philosophy,
however, at least as the counsellor understands it, seems rather to
justify not making any effort in the right direction, but affirming
instead the status quo.
I have tended to think,
hitherto, that belief in reincarnation has been conducive in places
like India and Tibet to maintenance of the status quo. But today's
verse seems to suggest, equally, something that I hadn't considered
before – namely, that to take the opposite view can also be, in its own way, conducive
to maintenance of the status quo.
So today's verse,
again, seems to me, on reflection, to relate to the dialectic triangle whose base is
formed of opposing views, and whose apex is pointing us to effort in that right
direction which Nāgārujna equated with the abandoning of all views.
−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sarva-dṛṣṭi-prahāṇāya
yaḥ saddharmam-adeśayat |
−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
anukampām
upādāya taṁ namasyāmi gautamam || MMK27.30
In
the direction of abandoning all views,
He
taught the true dharma,
Using
compassion.
I
pay homage to him, Gautama.
VOCABULARY
punar-bhavaḥ
(nom. sg.): m. new birth , transmigration ; being born again
asti:
there is
iti:
“...,” thus
ca:
and
ke-cid
(nom. pl. m.): some
āhur
= 3rd pers. pl. perf. ah: to say , speak ; to express ;
to call , hold , consider , regard as (with two acc. , for one of
which may be substituted a phrase with iti)
na:
not
asti:
there is
iti:
“...,” thus
ke-cid
(nom. pl. m.): some
niyata-pratijñāḥ
(nom. pl. m.): being definite in their assertion
niyata:
fixed , established , settled , sure , regular , invariable ,
positive , definite
pratijña:
mfn. acknowledging (ifc.)
pratijñā:
f. admission , acknowledgment; a statement, assertion ; (in logic) a
proposition , the assertion or proposition to be proved
evam:
ind. thus
yadā:
ind. when , at what time , whenever
saṁśayitaḥ
(nom. sg. m.): mfn. subject to doubt , uncertain , dubious ,
questionable
ayam
(nom. sg. m.): this
arthaḥ
(nom. sg.): m. thing, matter
tasmāt:
ind. from that , on that account , therefore
kṣamam
(acc. sg. n.): mfn. fit , appropriate , becoming , suitable , proper
for (gen. dat. , loc. inf. or in comp.)
bhoktum
= inf. bhuj: to enjoy , use , possess , (esp.) enjoy a meal , eat ,
eat and drink , consume ; to make use of
upasthitā
(nom. sg. f.): mfn. come near , approached , arisen , arrived ,
appeared
upa-
√ sthā: to stand or place one's self near , be present
śrīḥ (nom.
sg.): f. light , lustre , radiance , splendour , glory , beauty ;
prosperity , welfare , good fortune , success , auspiciousness ,
wealth , treasure , riches ; high rank , power , might , majesty ,
royal dignity
有言有後世 又復有言無
有無既不判 何爲捨現樂
有無既不判 何爲捨現樂
No comments:
Post a Comment