−−⏑−¦−−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑− mavipulā
saṁpūjyamānas taiḥ
prahvair vinayād anuvartibhiḥ |
−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
tad-vaśa-sthāyibhiḥ
śiṣyair lolair mana ivendriyaiḥ || 12.93
12.93
He was greatly honoured
by those five humble followers;
While, being obedient, because
of training, they deferred to him,
Abiding as disciples under his
dominion,
Like the restless senses
deferring to the mind,
COMMENT:
When
things work well, they tend to work in a certain order. Hence the
saying in Alexander work, for example, “the head leads, the body
follows.” Conversely, when things go wrong, they tend to go wrong
in a certain order. Hence the recognition among sumo wrestlers that
to get the opponent's head going towards the ground, or towards the
outside of the ring, is to get the opponent himself going in that
direction.
In today's
verse, as in yesterday's, Aśvaghoṣa ostensibly chose a metaphor
that was apt to represent the hierarchical relationship between the bodhisattva as the natural head of the group and the five bhikṣus who in today's verse are called śiṣyaiḥ,
disciples, or “ones ready to be taught.” So my provisional title
for today's post was The Leader Leads, Those Ready to Be Taught
Follow. That ostensibly is the hierarchical relationship that
interested Aśvaghoṣa in today's verse.
But I
think Aśvaghoṣa's real intention, again, was to suggest something about the natural hierarchy in which the
five human senses exist. And so the real point of today's verse, as I read
it, is to cause us to reflect on the principle that the mind leads
and the human senses – if they have been trained well –
obediently follow.
In the
comment to BC12.91, I quoted Marjory Barlow's teaching that we cannot
exercise direct control over our feelings.
“We
control our feelings. Our feelings control us.”
At the
same time, what we can control, at least to some extent, is what we
think, i.e. how we use our mind, especially in the context of giving
consent to an action or withholding that consent.
"The thinking conditions the feeling. And the feeling conditions the action."
Thus is
allowed into being what Nāgārjuna called jñānasyāsyaiva, this
very act of knowing, which is, in other words, tattva-darśana,
reality making itself known.
But we
human beings have not evolved to think in this way. We have rather
evolved to react to the world as
we are experiencing it through the senses.
To try to
get reality to make itself known by holding ourselves in what we feel
to be a right position, might be a bit of insanity. But down that
crazy path is where reliance on feeling is liable to take us.
Religious people, then, will read today's verse as having religious significance – as emphasizing that, even before his enlightenment, the Buddha-to-be was the truly Worshipful One. But not being misled by the unreliable senses is not so much a religious problem as a developmental problem, or an evolutionary problem. Hence the
primary importance not of religious prayer but of training (and
especially vestibular re-training), in the hands of somebody who
knows the score.
The
problem, Aśvaghoṣa must have recognized, as FM Alexander also
recognized, is that “None of you wants anything mental.”
I would
like to make a distinction here between
“Mindfulness-Based-Stress-Reduction” and what Aśvaghoṣa and
Nāgārjuna were pointing towards, which was the total destruction of
suffering, through an act of knowing.
VOCABULARY
saṁpūjyamānaḥ
= nom. sg. m. passive pres. part. sam- √ pūj: to salute
deferentially , honour greatly , revere
taiḥ
(inst. pl. m.): by those
prahvaiḥ
(inst. pl. m.): mfn. bowed , stooping , bowing before; humble, modest
vinayāt
(abl. sg.): m. leading , guidance , training (esp. moral training) ,
education , discipline , control ; m. good breeding , propriety of
conduct , decency , modesty
anuvartibhiḥ
= inst. pl. m. anuvartin: mfn. following , compliant , obedient ,
resembling.
tad-vaśa-sthāyibhiḥ
(inst. pl. m.): being in his dominion
vaśa:
m. authority , power , control , dominion
sthāyin:
mfn. standing , staying , being or situated in or on (comp.); being
in a partic. place , resident , present ; being in a partic. state or
condition
śiṣyaiḥ
(inst. pl.): m. 'to be taught'; a pupil , scholar
, disciple
lolaiḥ
(inst. pl.): mfn. moving hither and thither ,
shaking , rolling , tossing , dangling , swinging , agitated ,
unsteady , restless ; inconstant, fickle
manaḥ
(nom. sg.) n. the mind
iva:
like, as
indriyaiḥ
(inst. pl.): the senses
謙卑而師事 進止常不離
猶如修行者 諸根隨心轉
猶如修行者 諸根隨心轉
No comments:
Post a Comment