−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
sā
śraddhā-vardhita-prītir vikasal-locanotpalā |
⏑⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
śirasā
praṇipatyainaṁ grāhayām āsa pāyasam || 12.111
12.111
She with a gladness bolstered by trust,
With the lotuses of her eyes beaming,
Bowed her head respectfully to him
And made him accept milk rice.
COMMENT:
For śraddhā
the MW dictionary gives faith, trust, confidence...belief. And each of
the three professors translates śraddhā in the 1st
pāda of today's verse as “faith”:
EBC:
She,
having her joy increased by her faith...
EHJ: Her delight was enhanced by
faith...
PO: Her joy enhanced
by her faith...
My first impression of the scene is that what
augmented the dairy maid's gladness when she came upon a young bloke
practising yoga out in the middle of nowhere was not primarily
religious faith but was rather the confidence that this particular
human being inspired in her. So my first impression is that śraddhā
in
today's verse is better translated as trust – i.e. trust that this
practitioner was not going to break his vow of celibacy and make
sexual advances towards her.
The main gist of what the Buddha meant
by śraddhā, as a
thing on the side of awakening, is conveyed in SN Canto 12:
When a man has confidence that there is water under the ground / And has need of water, then, with an effort of will, here the earth he digs. // SN12.33 // If a man had no need of fire, nor confidence that fire was in a firestick, / He would never twirl the stick. Those conditions being met, he does twirl the stick. // 12.34 // Without the confidence that corn will grow in the soil he tills, / Or without the need for corn, the farmer would not sow seeds in the earth. // 12.35 // And so I call this confidence the Hand, because it is this confidence, above all, / That grasps true dharma, as a hand naturally takes a gift. // SN12.36 //
These examples of the pick-wielding
seeker of water, the stick-twirling seeker of fire, and the
seed-sowing farmer seem to convey a very practical meaning, and so in
these contexts I think confidence works much better than
faith, with all the religious connotations that faith has of belief in a
hypothesis that is not open to being falsified by evidence.
In today's verse as I read it, however,
there is some justification in taking śraddhā
to express the milk-maid's religiouis faith. The justification,
namely, is that the four lines of today's verse can be read as
following four phases, so that
- the 1st pāda discusses something mental or spiritual, like human trust or, equally, like religious faith;
- the 2nd pāda is about the eyes which are the organs of sight, and which at the same time can be beautiful manifestations of beautiful emotions;
- the 3rd pāda describes sincere action;
- and the 4th pāda is the pāda that carries the really vital meaning, which is that the girl gave the bodhisattva the food that was going to fue his sitting under the bodhi tree.
So I prefer to think that the girl's
gladness was bolstered by human trust, so that the beaming lotuses of
her eyes were real manifestations of the joy that swelled up in her
heart.
Either way, the 1st pāda is
describing something mental and the 2nd pāda is
describing the physical manifestation in the sensory realm of that
mental phenomena. Then the 3rd pāda relates to action.
And the 4th pāda, again, has very real significance for
those of us who, eschewing all religious belief, are nonetheless
interested in the human story of how the human bodhisattva became the
human Buddha, relying primarily on milk rice porridge.
VOCABULARY
sā
(nom. sg. f.): she
śraddhā-vardhita-prītiḥ
(nom. sg. f.): her joy augmented by trust
śraddhā:
f. faith , trust , confidence , trustfulness , faithfulness , belief
in
prīti:
f. any pleasurable sensation , pleasure , joy , gladness ,
satisfaction ; friendly disposition , kindness , favour , grace ,
amity (with samam or ifc.) , affection , love (with gen. loc. , or
ifc.)
vikasal-locanotpalā
(nom. sg. f.): with the blue lotuses of her beaming eyes
vi-kasat:
mfn. opening , blown , expanding , shining , bright
vi- √
kas: to burst , become split or divided or rent asunder ; to open ,
expand , blossom , bloom ; to shine , be bright , beam (with joy &c
)
locana:
" organ of sight " , the eye
utpala:
blue-lotus
śirasā
(inst. sg.): n. head
praṇipatya
= abs. pra-ṇi- √ pat: to throw one's self down before , bow
respectfully to (acc. , rarely dat. or loc.)
enam
(acc. sg. m.): him
grāhayām-āsa
= 3rd pers. sg. perf. periphrastic causative grah: to
grasp, take, accept
pāyasam
(acc. sg.): m. n. food prepared with made , (esp.) rice boiled in
made or an oblation of made and rice and sugar
信心増踴躍 稽首菩薩足
敬奉香乳糜 惟垂哀愍受
敬奉香乳糜 惟垂哀愍受
No comments:
Post a Comment