−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
kiṁ
vinā nāvagacchanti capalaṁ yauvanaṁ striyaḥ |
⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
yato
rūpeṇa saṁpannaṁ jarā yan nāśayiṣyati || 4.56
4.56
“What is missing in
these women
That they do not
understand youthfulness to be fleeting?
Because, whatever is
possessed of beauty
Aging will destroy.
COMMENT:
Following on from
yesterday's verse in which the prince's mind is described as both
resolute and agitated, I think today's verse can be read as both the
sincere thoughts of a resolute mind and as the mistaken thoughts of an agitated mind.
On the surface, the spiritual prince stands for truth and the sensual women represent obstacles to the
truth, in which case the women are lacking in understanding of
impermanence, whereas the prince's words show that he is not lacking
in such understanding.
Below the surface,
another, quite different meaning emerges, if we dig for it. Which is
to say that “youthfulness is fleeting” is a view like “swans
are white.” Just as it only takes one black swan to falsify the
general proposition that swans are white, it only takes one
practitioner in his 70s who, for forty or fifty years, has retained his youthful enthusiasm for
practice, to falsify the general proposition
that youthfulness is fleeting – especially if that septuagenarian
practitioner succeeds in transmitting his youthful enthusiasm to the
next generation of practitioners, who succeed in their turn in
passing their youthful enthusiasm on to the next generation, and so on. In such a case, what is missing
– to answer the prince's question – is closed-minded adherence to
a musty old view.
Again, in the second
half of today's verse, “aging will destroy beauty” might be
nothing more than the thinking of an agitated mind. “Aging will
destroy whatever is possessed of beauty” might be a view that is
readily falsified whenever an individual practitioner rips away
superficial appearances of beauty (i.e. grows old in the sense
suggested in BC3.30, 3.33, and 3.36) and sees real beauty in such
indestructible teachings as the Buddha's four noble truths, in the
process of elucidating which for Nanda the Buddha tells him:
So my friend, with regard to the many forms of becoming, know their causes to be [the faults] that start with thirsting / And cut out those [faults], if you wish to be freed from suffering; for ending of the effect follows from eradication of the cause. // SN16.25 // Again, the ending of suffering follows from the disappearance of its cause. Experience that reality for yourself as peace and well-being, / A place of rest, a cessation, an absence of the red taint of thirsting, a primeval refuge which is irremovable and noble, // SN16.26 // In which there is no becoming, no aging, no dying, no illness, no being touched by unpleasantness, / No disappointment, and no separation from what is pleasant: It is an ultimate and indestructible step, in which to dwell at ease. // SN16.27 //
Speaking of indestructible beauty, though I do not understand the deeper statistical and mathematical aspects of the 2nd law of thermodynamics, I know of nothing more elegant and beautiful, as an explanation of beautiful natural phenomena, than the rule that energy tends to spread out, unless prevented from doing so. For those of us who, on our round black cushions, are inquiring into the reality of spontaneous flow, that rule may be one to rely upon forever.
If you think I am talking, as Marjory Barlow used to say "out of my hat," then good for you. Check it out for yourself, on your own round black cushion.
If you think I am talking, as Marjory Barlow used to say "out of my hat," then good for you. Check it out for yourself, on your own round black cushion.
Over
Christmas 1987 and into the New Year of 1988 when I was struggling to
hold the fort at the Zazen Dojo that Gudo Nishijima had just
established on the outstkirts of Tokyo, Gudo told me: "This dojo
will become the centre of true Buddhism in the world, thanks to your
efforts." At that time, he was sincere in his view, and I was
sincere in my hope that his view was true. In other words, he was
sincerely deluded, and so was I.
Twenty-five
years on, my response to Gudo is that this round black cushion, and
this computer, are centres here and now of skeptical inquiry into the
views of thinking men and women everywhere who think that they are wise.
To
state my conclusion bluntly, the prince in today's verse is sincerely
and resolutely talking through his arse, having so far failed to
notice the truth that has just been expressed to him as follows, in
the form of a rhetorical question:
Can
spring deliver exuberant joy, to birds that fly the skies, but not
the mind of a thinking man who thinks that he is wise?
VOCABULARY
kim
u: ind. how much more? how much less?
imāḥ
(nom. pl. f.): these, these here
kiṁ
vinā: what do they lack?
kim:
(interrogative particle)
vinā:
ind. without , except , short or exclusive of (preceded or followed
by an acc. instr. , rarely abl.)
na:
not
avagacchanti
= 3rd pers. pl. ava- √ gam: to hit upon , think of ,
conceive , learn , know , understand , anticipate , assure one's self
, be convinced ; recognize
capalam
(acc. sg. n.): mfn. moving to and fro , shaking , trembling ,
unsteady , wavering ; wanton , fickle , inconstant; momentary,
instantaneous
yauvanam
(acc. sg.): n. (fr. yuvan) youth , youthfulness , adolescence
striyaḥ
(nom. pl.): f. women
yataḥ:
ind. (often used as abl. or instr. of the relative pron.) from which
or what , whence , whereof , wherefrom ; wherefore , for which reason
, in consequence where of ; as , because , for , since (often
connecting with a previous statement) ; in order that (with Pot.)
rūpeṇa
(inst. sg.): n. beauty, outward appearance
saṁpannam
(acc. sg. n.): endowed or furnished with , possessed of (instr.)
saṁmattam
(acc. sg. n. [?]): mfn. completely intoxicated (lit. and fig.) ,
exhilarated , enraptured , enamoured
jarā
(nom. sg.): f. aging, old age, growing old
iyam
(nom. sg. f): this
yad
(acc. sg. n.): which
nāśayiṣyati
= 3rd pers. sg. future causative naś: to cause to be lost
or disappear , drive away , expel , remove , destroy , efface
不知少壯色 俄頃老死壞
哀哉此大惑 愚癡覆其心
哀哉此大惑 愚癡覆其心
1 comment:
"Twenty-five years on, my response to Gudo is that this round black cushion, and this computer, are centres here and now of skeptical inquiry into the views of thinking men and women everywhere who think that they are wise."
If there is any wisdom it may appear if one is paying attention while on the cushion or hanging on the corner.
“What is missing in these women
That they do not understand youthfulness to be fleeting?
Because, whatever is possessed of beauty
Aging will destroy."
If one is healthy aging is not that bad.
Post a Comment