⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Aupacchandasaka
avalaṁbya
gavākṣa-pārśvam-anyā śayitā cāpa-vibhugna-gātra-yaṣṭiḥ
|
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−
virarāja
vilambi-cāru-hārā racitā toraṇa-śāla-bhañjikeva
|| 5.52
5.52
Another
individual slept leaning against the side of a round window,
Her
slender body curved like a bow;
She
shone, entrancing in her pendulous splendour,
Like
the breaker of a Śāla branch, sculpted in an arched gateway.
COMMENT:
The
first task is to understand the simile presented in today's verse,
and the task then is to understand how today's verse fits into the
wider metaphor in which, as I understand it, sleeping women stand for a group of individual sitting practitioners.
In
seeking to understand the simile, the internet is a hugely helpful
resource. As a starting point, wikipedia offers this:
Salabhanjika refers to the sculpture of a woman, displaying stylized feminine features, standing near a tree and grasping a branch. The name of these figures comes from the Sanskrit śālabañjika meaning 'breaking a branch of a sala tree'.
Here are some śālabañjika sculptures from the V&A's collection:
More
detailed information on the stupas at Sanchi is provided by a webpage
devoted to the site by the Archaeological Survey of India:
The first gateway (toraṇa) one encounters is the Northern one. According to an inscription on the southern gate it has been carved by ivory carvers of Vidiśā. There are four such carved gateways in four cardinal directions, depicting life scenes of Buddha and Jataka stories. These toraṇas (gateways) became so popular outside the country that it would be interesting to note that in Japan ornamental gateways are still known as 'tors'. [MC: They are called in Japanese tori-i (鳥居).] Although all these railings belong to 1st century B.C., the southern one is the earliest. The load bearing elephants of the gateways are quite interesting. In place of elephant tusks what we find is a circular hole at present. Few know that during the Aśokan period real elephant tusks were fixed in those holes. Near the elephants one can also see a salabhanjika, a beautiful lady standing under a tree holding its branches. In 5th / 6th Century A.D. four Buddha images were installed near the gate.
This
helps to clarify the simile – a woman whose side is resting against
a round window is being compared to a woman in the kind of sinuous
pose depicted in the above photos.
Understood
only at the level of this simile, vilambi-cāru-hārā in the 3rd
pāda is easily read as describing the woman in today's verse as
“having a necklace (hāra) which is lovely (cāru), hanging down
(vilambin).”
As part of the wider metaphor, however, I understand the 3rd pāda as having a hidden meaning which points to
sitting practice not as it ought to be, on a general basis, but to
sitting practice as it really is, on an individual basis.
In
general, people are liable to think, a buddha practising
sitting-meditation ought to sit bolt upright in the right position.
But just as one black swan falsifies the hypothesis that all swans
are white, it only takes one buddha sitting with a scoliosis to
falsify the hypothesis that all buddhas always sit bolt upright in
the right position.
Has
there ever been such a buddha who sat with a lateral curvature of the spine? I don't know, but I suspect that even
the Buddha Gautama might not have been perfectly symmetrical,
especially not in his old age.
The
reality may be even more shocking than one buddha with a pronounced
scoliosis. The reality may be that there has never been any such thing
as any buddha, ever, who sat in a right position. The truth may be that what
buddhas sit in is never a right position but only a right direction,
that direction being the direction that a śāla tree, or any other tree, grows in.
This direction, the direction of growth, is basically up, but that
does mean bolt upright at perfect right angles to the horizontal
earth – as demonstrated by these photos of upward-growing śāla trees in Nepal, which are resistant not only to fire but also to
immature conceptions of uprightness.
Understood
on this level, as part of a metaphor examining sitting, vilambi-cāru-hārā in the 3rd pāda might be
describing the woman as “entrancing (hāra) because of her
pendulous splendour (vilambi-cāru).”
“Pendulous”
might be a particularly apt translation of vilambin, in this context, in view of the
original (archaic) meaning of pendulous as 1. poised without
visible support.
Secondary
meanings of pendulous are more relevant to the ostensible meaning of
a necklace hanging down, viz: 2. a. suspended so as to swing freely ;
b. inclined or hanging downward.
But
in the hidden, metaphorical meaning of today's verse, the tertiary
meaning of pendulous comes into play, viz. 3. marked by vacillation,
indecision, or uncertainty.
In
Sanskrit also, vilambin, “hanging down,” carries a subsidiary
meaning of “hanging around” i.e. [MW:] tarrying, delaying, slow,
reluctant.
Why
might a buddha's sitting practice be described, if only
metaphorically, in these terms?
In
my mind it relates with the teaching of wanting little and being
content, as opposed to urgently trying to arrive at rightness, or certainty.
One
Chinese Zen master, wanting little and being content, said that,
after he finished his meal, he quietly looked forward to a nap.
Another
Chinese Zen master, wanting little and being content, wrote of fishes
swimming slowly and leisurely.
Dogen
esteemed these words very highly, as a kind of needle that stimulates sitting-meditation; still, evidently he wasn't totally
content with them. So he wrote instead of fishes swimming like
fishes.
Letting
fish swim pendulously; and letting backs lengthen and widen, slowly
and leisurely; might be two variations on the same theme of letting
fishes swim like fishes.
That
being so, the practical gist of today's verse, for anybody who is
worried about a scoliosis (i.e. a lateral curvature of the spine), is
not to try to straighten yourself (still less others) out. On the
contrary, if you stop trying – if you really totally abandon the
wrong idea which is at the root of your trying – you may find that
the right thing begins to do itself. But do not expect perfect
geometrical symmetry.
VOCABULARY
avalaṁbya
= abs. ava- √ lamb: to hang down ; to catch hold of, cling to ,
hang to , hold on or support one's self by , rest upon as a support
gavākṣa-pārśvam
(acc. sg.): the side of a round window
gavākṣa:
m. " a bull's eye " , an air-hole , loop-hole , round
window
gava:
bull
akṣa:
eye
pārśva:
n. side
anyā
(nom. sg. f.): another, another woman
śayitā
(nom. sg. f.): mfn. reposed , lying , sleeping , asleep
cāpa-vibhugna-gātra-yaṣṭiḥ
(nom. sg. f. ): her slender body curving like a bow
cāpa:
a bow
vibhugna:
mfn. ( √bhuj) bent , bowed , crooked
gātra:
n. " instrument of moving " , a limb or member of the body
; the body
yaṣṭi:
(ifc.) anything thin or slender
virarāja
= 3rd pers. sg. perf. vi- √ rāj: to be illustrious or
eminent , shine forth ; to appear as (nom.)
vilambi-cāru-hārā
(nom. sg. f): with her lovely necklace hanging down ; delightful
with pendulous splendour
vilambin:
mfn. hanging down , pendulous , hanging to or from , leaning against
(loc. or comp.) ; tarrying , delaying , slow , reluctant
vi-
√ lamb: to hang on both sides to (acc.) ; to hang down , hang on ,
be attached to (loc.) ; to continue hanging , linger , delay , tarry
, hesitate ; (causative) to cause to linger or loiter , detain ,
delay ; to spend (time) unprofitably , waste , lose ; to put off ,
procrastinate
cāru:
mfn. agreeable , approved , esteemed , beloved , endeared ; pleasing
, lovely , beautiful , pretty ; ind. beautifully ; n. splendour ;
moonlight
hāra:
mfn. bearing , carrying , carrying away , stealing (e.g. kṣīra-h°
, " stealing milk "); ravishing , charming , delightful; m.
a garland of pearls , necklace (accord. to some , one of 108 or 64
strings)
racitā
(nom. sg. f.): mfn. produced , fashioned ; placed , inserted , inlaid
, fixed on or in (loc.); furnished , provided , set or studded with
(instr. or comp.)
rac:
to produce , fashion , form , make , construct , complete , cause ,
effect
toraṇa-śāla-bhañjikā
(nom. sg. f. ): a Śāla-tree plucker on an arched gateway
toraṇa:
n. an arch , arched doorway , portal , festooned decorations over
doorways (with boughs of trees , garlands , &c ) ; a triangle
supporting a large balance
śāla-bhañjikā:
f. an image or figure made of Sal wood ; a kind of game played in
the east of India; a harlot , courtezan
śāla:
m. the Sal tree , Vatica Robusta (a valuable timber tree)
bhañjikā:
f. breaking , plucking (ifc. after the names of plants to denote
partic. games)
iva:
like
縱體倚壁眠
状若懸角弓
或手攀窓牖 如似絞死尸
或手攀窓牖 如似絞死尸
No comments:
Post a Comment