bodhaaya karmaaNi hi yaany anena
KRtaani teSHaaM niyato 'dya kaalaH
sthaane tath'aasmin upaviSHTa eSHa
yath" aiva puurve munayas tath" aiva.
For those deeds that,
for the regaining of consciousness, he
Has done -- their time, assuredly, today has come.
So he is sitting like this, at this place,
Exactly as did the sages of the past.
The first line, again, relates to consciousness, and the aim of regaining it. The second line suggests the inviolability of the law of cause and effect. The third and fourth lines express just sitting in the present, as has been practised by the sages of the past.
bodhaaya = dative case of bodha: regain consciousness; be awake or wakeful; become aware.
karmaaNi: deeds, actions, acts
yaani: those which
anena = instrumental case of ayam: this, he
teSHaaM = genitive, plural of tat: that
niyato: assuredly, certainly
sthaane: in place
tatha: thus, in this manner
asmin = locative of ayam: this, here, this place
upaviSHTa: seated, sitting
eSHa: this one, [is] he
[lit. "in place, in this manner, at this place seated is he"]
yatha... tatha...: as.... so
eva: [emphatic particle]
puurve: previous, of the past
For today is the appointed time for the ripening of those deeds which he has done in the past for the sake of illumination. Thus he is seated in this place exactly like the previous sages.
For today is the time when the deeds he has done
to obtain Awakening will bear fruit;
At this spot he remains in this manner seated,
in the same way as sages of the past.