−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
ākāśa-gatam ātmānaṁ
saṁkṣipya tv aparo budhaḥ |
⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
tad
evānantataḥ paśyan viśeṣam adhigacchati || 12.62
12.62
The self that permeates
space
Another one who is
wise, in contrast,
condenses into a
central mass
And, seeing even that
as unbounded,
Thereby attains higher
distinction.
COMMENT:
In Saundarananda, Nanda
is described as realizing that this world is empty, and that, at the
same time, there is no such thing in the world as a clearly
delineated self. Hence:
yataś ca
saṃskāra-gataṃ viviktaṃ na kārakaḥ kaś-cana vedako vā /
And insofar as
separateness is a construct,
there being no-one who
creates or who is made known,
samagryataḥ
saṃbhavati pravṛttiḥ śūnyaṃ tato lokam imaṃ dadarśa //
SN17.20
But doing arises out of
a totality,
he realised, on that
account, that this world is empty.
yasmān nirīhaṃ
jagad asvatantraṃ naiśvaryam ekaḥ kurute kriyāsu /
Since the throng of
humanity is passive, not autonomous,
and no one exercises
direct control over the workings of the body,
tat-tat pratītya
prabhavanti bhāvā nirātmakaṃ tena viveda lokam // SN17.21
But states of being
arise dependent on this and that,
he found, in that
sense, that the world is devoid of self.
urvyādikān janmani
vedmi dhātūn nātmānam urvyādiṣu teṣu kiṁ cit /
In a birth, I perceive
earth and the other elements,
but in earth and those
other elements, I perceive no self at all.
So today's verse might
be read as somehow relating to this kind of realization about
emptiness and no self. There again, since it seems to be leading to a
vacuous conclusion that equates liberation with the God Brahma, I
think today's verse is better read as being beside the point.
The virtue of today's
verse, in that case, is that it encourages us to ask afresh what the point
is.
And the point might be
that, even for an iron man of Zen, the fourth dhyāna is not the
ultimate point, not the highest distinction. The ultimate point,
beyond the fourth dhyāna, might be true understanding –
understanding synonymous with elimination of faults – of the four
noble truths.
Thus, at the beginning
of SN Canto 16, the Buddha teaches Nanda as follows about effort
subsequent to attainment of the four dhyānas:
evaṃ mano-dhāraṇayā
krameṇa vyapohya kiṁ-cit samupohya kiṁ-cit /
Thus, by methodically
taking possession of the mind,
getting rid of
something and gathering something together,
dhyānāni
catvāry-adhigamya yogī prāpnoty-abhijñā niyamena pañca //
SN16.1
The practitioner makes
the four dhyānas his own,
and duly acquires the
five powers of knowing:
ṛddhi-pravekaṃ ca
bahu-prakāraṃ parasya cetaś-caritāvabodham /
The principal
transcendent power, taking many forms;
then being awake to
what others are thinking;
atīta-janma-smaraṇaṃ
ca dīrghaṃ divye viśuddhe śruti-cakṣuṣī ca // SN16.2
And remembering past
lives from long ago; and divine lucidity of ear; and of eye.
ataḥ paraṃ
tattva-parikṣaṇena mano dadhāty-āsrava-saṃkṣayāya /
From then on, through
investigation of what is,
he applies his mind to
destroying the polluting influences,
tato hi
duḥkha-prabhṛtīni samyak catvāri satyāni padāny-avaiti //
SN16.3
For on this basis he
fully understands suffering and the rest,
the four true standpoints:
the four true standpoints:
bādhātmakaṃ
duḥkham-idaṃ prasaktaṃ duḥkhasya hetuḥ prabhavātmako 'yam
/
This is suffering,
which is constant and akin to trouble;
this is the cause of
suffering, akin to starting it;
duḥkha-kṣayo
niḥsaraṇātmako 'yaṃ trāṇātmako 'yaṃ praśamāya mārgaḥ
// SN16.4
This is cessation of suffering, akin to walking away.
And this, akin to a refuge, is a peaceable path.
And this, akin to a refuge, is a peaceable path.
Consequently, in SN
Canto 17, from verse SN17.56 onward, after progressing through the
four dhyānas, with the fourth dhyāna being akin to an ally in a
military campaign, Nanda is described as working further in the
direction of cutting fetters and ending faults:
agni-drumājyāmbuṣu
yā hi vṛttiḥ kavandha-vāyv-agni-divākarāṇām /
The action which on
fire, trees, ghee and water
is exerted by rainclouds, wind, a flame
and the sun,
doṣeṣu tāṃ
vṛttim-iyāya nando nirvāpaṇotpāṭana-dāha-śoṣaiḥ //
SN17.59
Nanda exerted that
action on the faults,
quenching, uprooting, burning, and drying them
up.
In a footnote to his
translation of today's verse, EHJ writes:
The difficulty lies
in ātmānam, which I translate mechanically [“his
self”]. From the Buddhist descriptions of this trance
vijñāna [consciousness]
is apparently meant and the original reading might have been
akāśa-gata-vijñānam. Vasubandhu, AK., I, 74, however, defends the
use of ātman for citta and in Arāḍa's mouth it might stand for
the mahān ātmā, the buddhi.
EHJ queries further:
Should not the
reading be tam eva in c?
This latter sentence
asks a fair question. If the text were
amended to tam eva, the 3rd line might read “And, seeing that
very self to be unbounded,” which might be clearer. For the
present, however, I have not made the amendment, as the meaning is
not much affected.
Any way up, I think
Aśvaghoṣa's intention is that we should understand this: Whatever
Arāḍa's words in today's verse might be intended to mean on the
surface, Arāḍa's basic gist in this part is not compatible with
what the Buddha taught around pursuit of the truth beyond the fourth
dhyāna. Thus, the bodhisattva, shortly after Arāḍa has spoken
these words, will decide “No, it is not that.”
I think we are required
to understand that there was nothing in Arāḍa's first speech that
caused the bodhisattva to make up his mind “No, it is not that.”
And there was sufficient ambiguity, or irony, in Arāḍa's words up
to BC12.60 for the jury to remain out. Even in yesterday's verse and
in today's verse, the case for the prosecution might not be proven
beyond all reasonable doubt.
Still, I suspect that
yesterday's verse and today's verse mark the opening up of a gap such
that the bodhisattva was able to decide about Arāḍa's teaching,
“No, it is not that.”
So the previous block
of four verses (BC12.57-60), as I read those verses, are compatible
with effort to realize higher distinction beyond the fourth dhyāna.
BC12.57 is a caution against the conceited idea that the fourth
dhyāna is liberation itself. BC12.58 tempers that caution by
emphasizing that the fourth dhyāna is immensely beneficial – like
a powerful ally – in pursuit of higher distinction. And BC12.59 and
12.60 can be read as ironic descriptions of cutting the fetter of
self-conscious aspiration (hence, giving up samādhi and letting go
of meditation), and working in the direction of eliminating faults,
in accordance with how the Buddha taught Nanda to go beyond the fourth dhyāna.
But the present series
of verses which began yesterday do not fit so easily into the scheme of pursuit
of the truth as the Buddha outlined it for Nanda, or as Nanda
followed it.
The implicit message of
today's verse, then, might be taken as a reminder along these lines:
If you ever get as far as realizing the fourth dhyāna, then don't
subsequently waste time on vacuous matters. Remember, as the Buddha
told Nanda:
śirasy atho vāsasi
saṃpradīpte satyāvabodhāya matir vicāryā /
Though your head and
clothes be on fire
direct your mind so as
to be awake to the truths.
dagdhaṃ jagat
satya-nayaṃ hy adṛṣṭvā pradahyate saṃprati dhakṣyate ca//SN16.43
For in failing to see
the purport of the truths, the world has burned,
it is burning now, and
it will burn.
VOCABULARY
ākāśa-gatam
(acc. sg. m.): mfn. coming from the air (as a voice) ;
ākāśa:
m. a free or open space , vacuity; the ether , sky or atmosphere ; n.
brahma (as identical with ether)
ātmānam
(acc. sg.): m. the individual soul , self ; the person or whole body
considered as one
saṁkṣipya
= abs. saṁ- √ kṣip: to throw or heap together , pile up ; to
concentrate (the mind) ; to suppress , restrain ; to dash together ,
destroy ; to condense , compress , contract , abridge , shorten ,
diminish
√ kṣip:
to throw , cast , send , despatch ; to strike or hit (with a weapon)
; to put or place anything on or in (loc.) , pour on , scatter , fix
or attach to (loc.) ; to direct (the thoughts) upon (loc.) ; to
strike down , ruin , destroy
tu:
but
aparaḥ
(nom. sg. m.): mfn. other, another
budhaḥ
(nom. sg.): m. a wise or learned man , sage
tad
(acc. sg. n.): that
tam
(acc. sg. m.): that [self]
eva:
(emphatic)
ananta:
mfn. endless , boundless , eternal , infinite
-taḥ:
ablative/adverbial suffix
anantatā:
f. eternity , infinity
paśyan
= nom. sg. m. pres. part. behold , look at , observe , perceive ,
notice ; to live to see , experience , partake of, undergo , incur ;
to regard or consider as , take for (acc. with acc. or adv. in vat)
viśeṣam
(acc. sg.): m. distinction , peculiar merit , excellence ,
superiority
adhigacchati
= 3rd pers. sg. adhi- √ gam : to go up to , approach ,
overtake , to approach for sexual intercourse , to fall in with , to
meet , find , discover , obtain ; to accomplish ;
終則堅固分 悉成於空觀
略空觀境界 進觀無量識
No comments:
Post a Comment