−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Vāṇī)
tīvraiḥ
prayatnair-vividhair-avāptāḥ kṣaṇena ye nāśam-iha prayānti
|
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
svapnopabhoga-pratimeṣu
teṣu kāmeṣu kasyātmavato ratiḥ syāt || 11.29
11.29
Gained by bitter
struggles on many fronts,
Here, in an instant,
they go to nought.
When desires are like
enjoyments in a dream,
Who in possession of
himself would delight in those desires?
COMMENT:
The superficial meaning
of today's verse can be readily grasped by any intelligent person,
whether or not – on a mountain, or in a forest, or in stillness
like water, or in the state like the sea – he or she sits as the
developing of wisdom.
But as usual the real
gold is buried, in more than one layer, below the surface. And our
tool of choice for digging is sitting-meditation.
On the surface, the
bodhisattva is asking rhetorically what sane person would delight in
desires which are as fleeting and insubstantial as enjoyments in a
dream? And the obvious answer is that nobody would.
But when we go below
the surface, there may be a sense in which a person in
sitting-meditation who has gained possession of himself, or a person
who is in the process of gaining possession of himself by
sitting-meditation, delights in desires precisely because they are as
fleeting and insubstantial as enjoyments in a dream.
Thus in his book The
Art of Meditation, which I don't have to hand since I lent it to
my son, Matthieu Ricard writes of how to handle a blind obsessive
desire by the means of bhāvana, by developing. By developing what?
For example by developing that so-called 'mindfulness' of a desire
which cannot itself be the desire. By developing, in other words, the
awareness that is originally separate or secluded from desires
(kāmair-viviktam; SN17.42). With this awareness, the assurance is, a desire
ceases to seem so solid, heavy and oppressive. So, in Dogen's words
NEN OKOREBA SUNAWACHI KAKUSU. KORE O KAKUSEBA SUNAWACHI SHITTSU.
“When something arises in the mind, just be aware. When you are
aware of it, it vanishes at once.”
This is one way of seeing desires, as something fleeting and ephemeral. But there again, if we keep
on digging, there may be other layers still of hidden meaning. There
may be a sense in which a person in sitting-meditation who has gained
possession of himself, or a person who is in the process of gaining
possession of himself by sitting-mediation, delights in desires
precisely because they are totally real phenomenon – as real as
enjoyments in a dream. This may have been the sense in which Dogen described living in reality as "preaching a dream in a dream." This certainly was the sense in which Dogen quoted the famous line in the Lotus Sutra that all dharmas are real form.
Going further, then, today's
verse causes us to reflect again what it means to be in possession of ourselves (ātmavat).
A person in possession of himself
is fully developed in what departments?
The Buddha's answer to
that question might be contained in the passage from the
Mahāparinibbānasuttaṁ quoted in the comment to BC11.27, in
connection with the developing of śīla (moral
integrity, virtue), samādhi (balanced stillness, integration,
concentration), and prajñā (wisdom, knowing):
Tatra
pi sudaṁ Bhagavā Vesāliyaṁ viharanto Ambapālivane,
There
also the Gracious One, while living in Vesālī in Ambapālī's
Wood,
etad-eva bahulaṁ bhikkhūnaṁ Dhammiṁ kathaṁ karoti:
etad-eva bahulaṁ bhikkhūnaṁ Dhammiṁ kathaṁ karoti:
spoke
frequently to the monks about the Teaching, (saying):
“Iti sīlaṁ, iti samādhi, iti paññā,
“Iti sīlaṁ, iti samādhi, iti paññā,
“Such
is virtue, such is concentration, such is wisdom,
sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṁso,
sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṁso,
when
virtue is well-developed it yields great fruit
and
brings great advantages in regard to
concentration,
samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṁsā,
samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṁsā,
when
concentration is well-developed it yields great fruit
and
brings great advantages in regard to wisdom,
paññāparibhāvitaṁ cittaṁ sammad-eva āsavehi vimuccati,
paññāparibhāvitaṁ cittaṁ sammad-eva āsavehi vimuccati,
when
wisdom is well-developed the mind is completely liberated from the
pollutants,
seyyathīdaṁ: kāmāsavā bhavāsavā avijjāsavā.” ti
seyyathīdaṁ: kāmāsavā bhavāsavā avijjāsavā.” ti
that
is to say: the pollutant of sensuality [or desires],
the
pollutant of (craving for) continued existence,
the
pollutant of ignorance.”
In a note to BC11.22,
which I failed to notice until yesterday, EHJ says that the series of
verses from BC11.22 recurs frequently in the Pali Canon. e.g.
Majjhima 1.130.364, Aṅguttara 3.97, Therīgāthā 488ff. Having
belatedly noticed the note, I asked Ānandajoti Bhikkhu if he could
kindly point me to an online resource where I might reference the
similes, and he duly obliged, with a Pali source (reproduced verbatim
below) and an English translation (in which I have translated kāmā as “desires” instead of
“sensual pleasures”):
Appassādā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.
The Blessed One has stated that desires provide little gratification, much suffering and despair, and that the danger in them is still more.
Aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
With the simile of the skeleton the Blessed One has stated that desires …
maṃsapesūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the piece of meat the Blessed One has stated that desires…
tiṇukkūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the grass torch the Blessed One has stated that desires …
aṅgārakāsūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the pit of coals the Blessed One has stated that desires …
supinakūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the dream the Blessed One has stated that desires …
yācitakūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the borrowed goods the Blessed One has stated that desires …
rukkhaphalūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of fruits on a tree the Blessed One has stated that desires …
asisūnūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the butcher’s knife and block the Blessed One has stated that desires …
sattisūlūpamā kāmā vuttā bhagavatā …
with the simile of the sword stake the Blessed One has stated that desires …
sappasirūpamā kāmā vuttā bhagavatā
with the simile of the snake’s head, the Blessed One has stated that desires
bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo”ti.
provide little gratification, much suffering and despair, and that the danger in them is still more.”
bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo”ti.
provide little gratification, much suffering and despair, and that the danger in them is still more.”
The correspondence between the content of the Pali text and the poetry of the Zen patriarch Aśvaghoṣa is thus very conspicuous, and buttresses our confidence of various strands all going back to the original source, so that there is no basis for any kind of sectarian animosity born of ignorance.
A final reflection,
prompted by my question above (By developing what?), is that there
has to be meaning in the Buddha's injunction, repeated many times to
his son Rāhula in the Rāhula Sutta:
bhāvanaṁ bhāvehi!
Develop developing!
Thus the Buddha says
Ānāpānasatiṁ
Rāhula bhāvanaṁ bhāvehi.
Develop, Rāhula,
mindfulness-while-breathing developing.
And
Paṭhavīsamaṁ
Rāhula bhāvanaṁ bhāvehi,
Develop, Rāhula, developing like
the earth.
And
Mettaṁ Rāhula
bhāvanaṁ bhāvehi,
Develop, Rāhula, friendliness developing.
So we can think that
the Buddha recommended Rāhula to develop his mind in all kinds of
ways, in the direction of greater awareness, in the direction of more
constant balance, and in various directions opposed to faults like
ill-will, violence, discontent, resentment, passion, and "I am" conceit.
But the real essence of
what the Buddha says to Rāhula is simply
bhāvanaṁ bhāvehi!
Develop developing!
And this reminds me of
something Marjory Barlow said to me when I expressed to her my
anxiety that I had already been back in England for several years
with the intention of somehow harnessing together (a) the wisdom of
Alexander which was so evident to the two of us, and (b) the
traditional practice of sitting-Zen... but basically nothing seemed
to have happened. I didn't seem to have got anywhere.
Marjory's reply was
along the lines that we were in the business of growth, and growth
can never be hurried.
Furthermore, Marjory emphasized to me, one cannot force people to be happy. But if one is happy in oneself, then happiness tends to radiate out as if in ripples. (It was shortly after this conversation that I decided to go to France to look for somewhere quiet to retreat to.)
Marjory didn't say that
we were in the business of growing anything specifically, just that
we were in the business of growth – maybe like a gardener whose job
is to grow in the garden whatever grows. Growing growth. Developing
developing.
Now, since my own sons are
both recent graduates from university and are thinking about what
kind of job to do, I find myself not caring what field they go into,
as long as the paths they choose are somehow conducive to developing
developing.
Yesterday afternoon I took my
son to a meeting I had with a couple of teachers at a local primary
school in which I gave an introductory explanation about the
importance of the vestibular system, and about the kind of things to look
out for in the classroom which might be symptomatic of underlying
immaturity of vestibular reflexes.
On the way to the
school we passed a big advertisement for a local gym. It caused me to
reflect that there already is a big demand for development, but
people are not aware of what is really most fundamental in
development. We think in terms of physical development in the gym, or
of cognitive development in the classroom, or of spiritual development
in churches and monasteries. But the foundation of all development is
the vestibular system, and (notwithstanding Sherrington's observation
that a simple reflex is “a convenient fiction”) I venture to
suggest that the four cornerstones of human development are four
vestibular reflexes.
Hence I venture to
suggest further that the essence of developing developing, as the
Buddha taught it, might all be distilled in the practice of sitting
in the full lotus posture,
- (1) Letting the neck be free,
- (2) To let the head go forward and up,
- (3) To let the back lengthen and widen,
- (4) While sending the knees forwards and away.
Being directed by
Aśvaghoṣa back to what the Buddha said as recorded in the Pali
Suttas, on such topics as bhāvana (developing) and
pratītya-samutpāda (Springing Up by going back), has thus sort of
brought me back to where I was 20 years ago, when I was first struck
by the truth of what FM Alexander had discovered. A feeling, doubtless deeply rooted in ignorance, of having something important to say. An associated feeling, probably more reliable, of so far having got practically nowhere in saying it.
The first thing my son
said to me after the meeting at the primary school was, “Well,
there seems to be a niche in the market there.” I was glad he had
seen it that way. Maybe he will feel inspired to fill the niche. The gap in the market has to do with development, and with
thinking developmentally (and not just educationally), based on recognition of the primacy of the vestibular sense, the sense of balance and movement in space.
This translation and all these unduly long comments are aimed at that very gap in the market. Hence my objection to the view
held by EH Johnston, and followed by other scholars, that Aśvaghoṣa
was primarily interested in religious conversion. I think it is much
truer to say that Aśvaghoṣa was primarily interested in individuals developing developing.
VOCABULARY
tīvraiḥ
(inst. pl. m.): mfn. strong , severe , violent , intense , hot ,
pervading , excessive , ardent , sharp , acute , pungent , horrible
prayatnaiḥ
(inst. pl.): m. persevering effort , continued exertion or endeavour
vividhaiḥ
(inst. pl. m.): mfn. of various sorts , manifold , divers
avāptāḥ
(nom. pl. m.): mfn. obtained, gained
kṣaṇena
(inst. sg.): instantly, in a moment
ye
(nom. pl. m.): which
nāśam
(acc. sg.): m. the being lost , loss , disappearance , destruction ,
annihilation , ruin , death
iha:
ind. in this world, here ; now
prayānti
= 3rd pers. sg. pl. pra- √ yā: to go to ; to get into
a partic. state or condition
svapnopabhoga-pratimeṣu
(loc. pl. m.): like enjoyment in a dream
svapna:
m. sleep, a dream
upabhoga:
m. enjoyment , eating , consuming
pratimā:
ifc. like , similar , resembling , equal to
teṣu
(loc. pl. m.): those
kāmeṣu
(loc. pl.): m. pleasures, desires
kasya
(gen. sg.): who?
ātmavataḥ
(gen. sg. m.): being self-possessed
ratiḥ
(nom. sg.): f. pleasure , enjoyment , delight in , fondness
syāt
= 3rd pers. sg. optative as: to be
苦方便求財 難集而易散猶如夢所得 智者豈保持
No comments:
Post a Comment