Monday, August 30, 2010

SAUNDARANANDA 4.13: War Paint for a Mock Battle

dattv' aatha saa darpaNam asya haste
mam' aagrato dhaaraya taavad enaM
visheShakaM yaavad ahaM karom' iity
uvaaca kaantaM sa ca taM babhaara

= = - = = - - = - = =
- = - = = - - = - = =
- = - = = - - = - = =
- = - = = - - = - = -

4.13
She then put a mirror in his hand;

"Just hold this in front of me

While I do my face,"

She said to her lover, and he held it up.


COMMENT:

Yawn...


EH Johnston:
Then she put the mirror into her lover's hand, saying, ' Just hold this up in front of me, while I paint myself' and he held it up.

Linda Covill:
She put a mirror into his hand and said to her lover, "Just hold this in front of me while I do my visheshaka," and he held it.


VOCABULARY:
dattva = abs. daa: to give , bestow , grant , yield , impart , present , offer
atha: ind. and then, and so, etc.
saa (nom.sg. f.): she
darpaNam: m. " causing vanity " , a mirror
asya (gen. sg.): of him
haste (loc. sg.): in the hand

mama (gen. sg.): my
agrataH: ind. in front ; (with gen.) before , in presence of
dhaaraya = 2nd pers. caus. imperative dhR: to hold
taavat: ind. meanwhile; at once , now , just , first
enam (acc. sg. m.): this

visheShakam (acc. sg.): mn. a mark on the forehead (made with sandal &c ) ; mfn. distinction , difference
yaavat: ind. (correlative of taavat) whilst
aham (nom. sg.): I
karomi = 1st pers. sg. pers. kR: to do, make
iti: ".... ," thus

uvaaca = 3rd pers. sg. perfect vac: to say, speak
kaantam (acc. sg. m.): m. any one beloved , a lover , husband
sa (nom. sg. m.): he
ca: and
tam (acc. sg. m.): it
babhaara = 3rd. pers. sg. perfect bhR: to bear , carry , convey , hold

No comments: