−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Rāmā)
draṣṭuṁ
priyaṁ kaḥ sva-janaṁ hi necchen-nānte
yadi syāt-priya-viprayogaḥ |
⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
yadā
tu bhūtvāpi ciram-viyogas-tato
guruṁ snigdham-api tyajāmi || 9.32
9.32
For who would not wish
to see his nearest and dearest
If, in the end, there
were no separation from loved ones?
But since separation, however long
delayed, happens,
On those grounds the
guru, however sticky with affection, I abandon.
COMMENT:
Today's verse again can
be read on more than one level.
That is the case
whether one reads the 3rd pāda, as per EBC,
yadā tu bhūtvāpi
bhaved-viyogaḥ
EBC: but since even
after it has been once, separation will still come again,
or, as per EHJ,
yadā tu bhūtvāpi
ciram-viyogaḥ
EHJ: But since,
however long delayed, separation does take place.
The point is that
separation, in accordance with the 2nd law of
thermodynamics, sooner or later happens, and it is not necessarily a
once-and-for-all occurrence, like a rock formation falling into the
sea, but it invariably happens again and again, like rock becoming
sand, and like drying sand being separated from water on the sea-shore.
On those grounds
(tataḥ), the bodhisattva abandons the guru.
The guru means King
Śuddhodana. At the same time the guru means what is heavy, what
weighs a bodhisattva down. Hence:
5.82
Primary pathways were
blocked by gates with heavy bars
[or by gates whose bars
were gurus; guru-parigha-kapāṭa],
– Gates not
easily opened, even by elephants –
But as the prince went
into movement,
Those major arteries,
noiselessly and spontaneously, became open.
Speaking of heaviness,
I heard Marjory Barlow say, in Birmingham in 1995, something along
the lines (quoting from memory) of “Shall I tell you something? The
teaching of FM Alexander is the most serious thing in the world, the
most important thing there is. But you mustn't take it seriously. If
you are serious or heavy about it, it doesn't work.”
In the United States
certain constitutional privileges, and tax advantages, are afforded to
any old ragbag of absurd views, or any new cult, that weightily calls itself a
religion. For that reason, the Zen establishment in America has got
little to gain by asserting that the Buddha's teaching is not a
religion. Except possibly that negating the view that “Buddhism is
a religion” might help gain the credence of that minority of
rational Americans who don't believe that God created the world in
seven days. I like to think – maybe I flatter myself – that this minority of rational, irreligious Americans are the kind of Americans who read this blog.
My major guru, Gudo
Nishijima, who had no financial interest in the matter of whether the Buddha's teaching is originally religious or not, often used to
say that Buddhism was not a religion but was a philosophy. But from where
I sit Buddhism as a philosophy is also something to abandon.
In any event, tomorrow
I am going to the local hospital for a scan in preparation for which
yesterday I had to fill out a form that asked me to specify my
religion. In all honesty and without any hesitation, I wrote in
capital letters one word:
NONE
VOCABULARY
draṣṭum
= infinitive dṛś: to see
priyam
(acc. sg. m.): mfn. dear, beloved
kaḥ
(nom. sg. m.): who?
sva-janam
(acc. sg. m.): kin, own people
hi:
for
na:
not
icchet
= 3rd pers. sg. optative iṣ: to seek, to wish
na:
not
ante
(locs. sg.): in the end , at last
yadi:
if
syāt=
3rd pers. sg. optative as: to be
priya-viprayogaḥ
(nom. sg. m.): separation from the beloved
yadā:
when, since
tu:
but
bhūtvā
= abs. bhū: to be, happen, occur
api:
even
bhavet
[EBC] = 3rd pers. sg. optative bhū: to be, happen, occur
ciram:
ind. after a long time , slowly
viyogaḥ
(nom. sg. m.): m. disjunction , separation (esp. of lovers) , loss or
absence
tataḥ:
ind. from that, on those grounds
gurum
(acc. sg.): m. 'heavy one', guru ; any venerable or respectable
person (father , mother , or any relative older than one's self)
snigdham
(acc. sg. m.): mfn. sticky , viscous or viscid ; adhesive , attached
, affectionate , tender , friendly , attached to or fond of (loc.)
api:
even
tyajāmi
= 1st pers. sg. tyaj: to leave , abandon , quit ; to give
up , surrender , resign , part from , renounce
誰不重所生 以終別離故
正使生相守 死至莫能留
是故知所重 長辭而出家
正使生相守 死至莫能留
是故知所重 長辭而出家
No comments:
Post a Comment