⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
Upajāti (Kīrti)
nivartayām-āsa ca rāja-mārge
saṁpātam-ārtasya pṛthag-janasya |
−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
mā bhūt-kumāraḥ
su-kumāra-cittaḥ saṁvigna-cetā iti manyamānaḥ || 3.4
3.4
He decreed, again, that on the royal
road
No afflicted common person must be met,
So that the prince with his
impressionable young mind
Would not be mentally perturbed -- or
so the king supposed.
COMMENT:
The saṁvigna-cetā
(being mentally perturbed) in the 4th
pāda mirrors the saṁvega (perturbation) of the canto title
saṁveg'otpattiḥ, lit. “Arising of Perturbation.”
Thus the main irony in today's verse,
as I read it, is a kind of dramatic irony, whereby we the audience
are able to see what the king himself is unable to see -- apropos of
which I would like to quote a few sentences from the annual F.M.Alexander memorial lecture given by Marjory Barlow on 9 November 1965 at The Medical Society of London.
Alexander's favourite way of describing his work was as "a means of controlling human reaction." Under this basic umbrella can be included every form of blind, unconscious reaction, and here we come to the whole question of Self-Knowledge. |
The muscular bad habits of misuse harm only oneself -- unconscious habits of thought and emotion harm oneself and other people, because they determine our reactions to everyone else. It could be said that we use other people to practise our unconscious bad habits on. |
The greatest misery and misunderstanding we experience is often in this field of personal relationships. Of course, these inner emotional states are mirrored in the way we use ourselves -- states of rage, anxiety, and fear -- to take only the most obvious examples -- are there for all the world to see by the unmistakeable bodily attitudes. This is also true of more subtle inner conditions such as depression, worry and hopelessness. |
In some way the constant and deep reaction-patterns are more obvious to other people than to ourselves. |
I sometimes think that there is a wry sense of humour lurking
somewhere in the background of the Universe permitting this
tragi-comic state of affairs, where certain characteristics of a
person are known and clearly seen by everyone, except the person
himself. |
At the heart of Alexander's work as Marjory Barlow taught it there is a paradox. The paradox can be
summed in these contradictory instructions applied to the activity of
lying down with knees bent and then straightening one leg with
minimal disturbance to the head, neck, and back:
(1) Decide not to move the leg (and not
to do anything else), in order to be free to move the leg in a
non-habitual way.
(2) While maintaining the freedom that
thus arises from deciding not to move the leg, decide to move the leg
-- and move it.
These paradoxical instructions are
designed to deal with a certain situation irony, which is that when
one tries to do something in a non-habitual way, the trying causes
the thing to be done in the habitual way. When one
tries to lengthen the spine, for example, one succeeds only in
shortening it. When one tries to breath mindfully, one succeeds only
interfering with a process that, if one stopped interfering, would
otherwise do itself.
Coming up against this irony, an
irresolute type gives up, and therefore continues to be pushed and
pulled by the restless horses of the senses.
A resolute type, using constancy, does
not give up but gradually learns doing without trying – he gradually learns, in other words, to stop
doing and allow the right thing to do itself.
The king who is the protagonist of
today's verse is just such a resolute type. Hence:
dhṛtyendriyāśvāṁś-capalān vijigye
dhṛtyendriyāśvāṁś-capalān vijigye
The restless horses of the senses he
tamed through constancy. [BC2.34]
And yet the king supposes that
he can steer the prince in the direction of the king's own choosing, primarily
by tying the prince to those very restless horses he has worked so constantly to tame in himself.
The king is like politicians everywhere
who try to bring about change in the right direction by doing this, that, and the other,
without paying due attention first to stopping the wrong thing.
Equally, the king is just like Zen meditators everywhere who strive
to get the right thing to do itself without paying due attention
first to stopping the wrong habitual patterns that their striving stimulates.
To laugh at the king's stupidity, which truly is laughable, might be to laugh at our own stupid selves.
I thus venture to submit that in endeavoring
on this blog to understand Aśvaghoṣa's use of irony we are
endeavoring to clarify the paradox at the heart of Zen practice.
Conversely, it may be that only people who devote themselves to
investigating the paradox at the heart of Zen practice can truly
understand Aśvaghoṣa's use of irony – on the basis of sitting on
the same round cushion as him.
The irony of which I speak miscellaneous Buddhist scholars and Zen dharma-heirs, notwithstanding their various positions and titles, have not seen, as Dogen used to say, even in a dream.
VOCABULARY
nivartayām āsa = 3rd pers.
sg. periphrastic perf. ni- √ vṛt: to turn back , stop (trans. and
intrans.) ; [caus.] to turn away , avert or keep back from (abl.); to
give up , abandon , suppress , withhold , refuse , deny ;
ca: and
rāja-mārge (loc. sg.): m. the king's
highway , a royal or main road , principal street (passable for
horses and elephants)
sampātam (acc. sg.): m. flying or
rushing together , collision , concussion , encounter with (saha) ;
taking place , happening , appearance , occurrence
ārtasya (gen. sg.): mfn. fallen into
(misfortune) , struck by calamity , afflicted , pained , disturbed ;
injured ; oppressed , suffering , sick , unhappy
pṛthag-janasya: m. a man of lower
caste or character or profession ; a fool , blockhead; a villain
mā: a particle of prohibition or
negation most commonly joined with the Subjunctive i.e. the
augmentless form of a past tense (esp. of the aorist)
bhūt = subjunctive bhū: to be, become
kumāraḥ (nom. sg.): m. the prince
su-kumāra-cittaḥ (nom. sg. m.):
having the mind of a delicate youth
su-kumāra: mfn. very tender or
delicate; m. a delicate youth
citta: n. mind
saṁvigna-cetā (nom. sg. m.): having
an agitated mind
saṁvigna: mfn. agitated , flurried ,
terrified , shy
cetas: n. consciousness , intelligence
, thinking soul , heart , mind
iti: “...,” thus
manyamānaḥ = nom. sg. m. pres. part.
man: to think , believe , imagine , suppose , conjecture
平治正王路 并除諸醜穢
老病形殘類 羸劣貧窮苦
無令少樂子 見起厭惡心
老病形殘類 羸劣貧窮苦
無令少樂子 見起厭惡心
No comments:
Post a Comment