Tuesday, October 5, 2010

SAUNDARANANDA 5.35: Nanda's Reticence

nandaM tato 'ntar-manasaa rudantaM
eh' iiti vaideha-munir jagaada
shanais tatas taM samupetya nando
na pravrajiShyaamy aham ity uvaaca

= = - = = - - = - = =
= = - = = - - = - = -
= = - = = - - = - = =
= = - = = - - = - = -

Then the sage of Videha said to Nanda,

Who was weeping inside: "Come!"

At this Nanda approached him diffidently

And said "I won't go forth."

The sage of Videha means Ananda, who was from the area of Videha, which came later to be known as Tirhut.

Nanda's voice in this verse, as I read it, is indecisive. So "I won't go forth" is the expression not of a firm decision, which Ananda and the Buddha might have respected, but rather a lack of self-confidence.

EH Johnston:
Then the Vaideha sage said to Nanda who was weeping in his mind, 'Come hither' ; then Nanda going slowly to him said, ' I will not become a mendicant.'

Linda Covill:
Then the sage of Videha said to Nanda, who was crying inside, "Come." Nanda slowly went up to him and replied, "I will not become a monk."

nandam (acc. sg. m.): Nanda
tataH: ind. then
antar-manasaa (inst. sg.): with his inner mind
antar: ind. within (sometimes compounded with a following word like an adjective , meaning interior , internal , intermediate)
manas: mind
rudantam = acc. sg. m. pres. part. rud: to weep , cry , howl , roar , lament , wail

ehi (imperative aa- √i): Come!
iti: "...," thus
vaideha-muniH (nom. sg. m.): the sage of Videha
videha: m. N. of a country (= the modern Tirhut)
muni: m. sage
jagaada = 3rd pers. sg. perfect gad: to speak articulately , speak , say

shanaiH: ind. quietly , softly , gently , gradually , meekly
tataH: ind. then
tam (acc. sg. m.): him
samupetya = abs. sam -upa- √i: to come near , approach , go to (acc.)
nandaH (nom. sg. m.): Nanda

na: not
pravrajiShyaami = 1st pers. sg. future pravraj: to go forth
aham (nom. sg. m.): I
iti: "...," thus
uvaaca = 3rd pers. sg. vac: to say

No comments: