The three countries
where I have spent nearly all my life, England, Japan, and France,
are all evidently as they are, largely as a result of the Second
World War. The changes that WWII wrought on Britain are evident in
retrospect, and many of them were clear to me even while I was
growing up. The influence of WWII was all the clearer when I went to
Tokyo, not so many years after the city was re-built from the ground
up during Japan's post-war economic miracle. And it is hard to travel
far in Normandy without being reminded of the D-day landings and the
subsequent fight for France's liberation.
The world I have lived
in was undoubtedly shaped by WWII. The Second World War, in turn, was
largely the result of the First World War. And the First World War,
we are now being reminded in the centenary of its starting, was
supposed to be the war to end all wars.
“The war to end all
wars.” How is that for irony?
A parallel irony might
be the American states, by means of a civil war, becoming “the
United States of America.”
“The United States,” Martin Luther
King and Malcolm X must have had cause to ponder – How is that for
irony.
How united now is the
United States of America? Or, more pertinent to ask, in view of the
truth that there is no such thing as a right position but there is
such a thing as a right direction, What is America's direction of
travel? Is America becoming more united, or less united? It is not
a rhetorical question. I don't know the answer. That President Obama
had a black African father maybe suggests movement in the direction
of unity. On the other hand, I saw an eye-opening documentary a few
months ago about how incarcerating people for life – mainly black
people – under the “three strikes and you're out rule” has
become a massive US growth industry in recent years. It brings to
mind the warning that President Eisenhower delivered, at the end of
his presidency, about the grave implications of allowing a vast
military industrial complex to acquire and to exercise unwarranted
influence. “We should take nothing for granted,” Eisenhower sagely warned, “Only an alert and knowledgeable
citizenry can compel the proper meshing of the huge industrial and
military machinery of defence with our peaceful methods and goals so
that security and liberty may prosper together.”
What I am drawing
attention to here, what Aśvaghoṣa's writing causes me to be alert
to – if nothing else – is irony in its many manifestations,
including the cosmic and the verbal.
Re-reading BC Canto 8,
I am struck afresh by the use of irony that runs through it, so that
every verse is asking to be read on at least two levels. Aśvaghoṣa's
use of irony seems to grow more pervasive with each passing Canto.
What is much more probable, however, is not that Aśvaghoṣa's
writing is gradually becoming more ironic, but rather that studying
Aśvaghoṣa's writing is making us who study it progressively more
aware of the irony. Or Aśvaghoṣa's writing is causing us to be (to
use the word that Eisenhower used) more alert to irony, verbal
and cosmic.
A war to end all wars?
The United States of
America?
Who turns freedom into
its opposite?
Nobody does, at least
not on purpose.
But a person who
supposes himself to be devoted to pursuit of freedom, while making a
big effort to direct himself up, like a soldier on parade, is
actually diligently tying himself down to a downward direction.
Trying to be right
takes us in the wrong direction. How is that for irony?
It is too tragic for
words.
As Dogen often said,
KANASHIMU-BESHI, “we should lament.”
That is what Aśvaghoṣa
seems to be reminding us in this canto, that losing everything is a
cause for lamentation.
At least that is what Aśvaghoṣa seems to be saying, on the surface.
At least that is what Aśvaghoṣa seems to be saying, on the surface.
8.1
In low
spirits, meanwhile
– With his
master gone thus,
with no sense of me and mine, to the forest –
with no sense of me and mine, to the forest –
He whose sphere was
horses
made on the road an effort to suppress his sorrow.
made on the road an effort to suppress his sorrow.
And surely enough,
while also being thus,
he failed to banish his tears.
he failed to banish his tears.
8.2
But the road which at
his master's behest
He with that warhorse
had travelled in one night –
That same road,
pondering the master's desertion,
[or reflecting on the
separateness of a master,]
He now travelled in
eight days.
8.3
And the horse Kanthaka
moved himself
by an effort of physical strength;
by an effort of physical strength;
He panted; he was,
through his whole being, devoid of ebullience;
Again, decked though he
was in decorative trappings,
He seemed, without the
one in question, to lack any lustre.
8.4
And yet, having turned
back,
so that he was fronting
the woods of painful practice,
Loudly he neighed,
piteously, again and again.
However hungry he was,
he neither rejoiced at nor partook of,
As before, grass or
water on the road.
8.5
And so, the city called
after Kapila,
The city forsaken by
that mighty soul
whose soul was given to
the welfare of the world,
The two approached,
step by gradual step,
as if approaching emptiness –
as if approaching emptiness –
An emptiness like the
sky bereft of the day-making sun.
8.6
The city's park,
though graced by
lotus-covered waters,
Though adorned by
flower-bearing plants,
Being nothing but that
park itself, was like the woods –
It no longer exuded
lordly splendour,
now that the citizens'
exuberant joy was gone.
8.7
Thus, as though being
slowed down,
by men wandering in
their direction,
men with dispirited
minds,
Men no longer blazing,
men whose eyes tears
had knocked out,
The two together
approached the city –
As silently as if going
to a funeral bath.
8.8
And seeing the pair
with disjointed gaits,
their bodies hanging
loosely,
Coming back without the
bull of the Śākya herd,
The people of the city
let their tears fall on the road –
Like in ancient times
when the chariot of Rāma,
son of 'Ten Chariots'
Daśa-ratha,
came back without Rāma.
8.9
There again, speaking
tensely,
Common folk afflicted
by distress
addressed Chandaka on the road –
addressed Chandaka on the road –
“Where is the Child
of the King,
the joy of the city and of the kingdom?
the joy of the city and of the kingdom?
You have stolen away
that child!” they said,
from the rear, following behind.
from the rear, following behind.
8.10
Then he said to those
devout folk:
“No neglecter am I of
the child of a lord among men.
On the contrary, by
that child in the folk-free forest, the weeping I,
And the clothes of a
householder, are both cast off together.”
8.11
When those common folk
heard this utterance of his,
Because of its very
great difficulty, they were dismayed;
For the eye-born flood
of falling tears they had not averted,
And their own minds,
taking account of karmic retribution,
they did blame.
8.12
Or else they said:
“Right now let us go into that forest,
Where he is, whose
stride is the stride of a king of elephants;
For without him we have
no wish to live on,
Like the sense organs
when the embodied soul has departed.
[Or like embodied
beings when the power of the senses has departed.]
8.13
This city without Him
is the woods,
And those woods in his
presence are a city.
For in his absence our
city does not shine –
Like heaven without
marut-attended Indra, at the slaying of Vṛtra
[Or like the sky,
without the Almighty and his storm-gods,
at the break-up of a
thunder-cloud].”
8.14
“The prince has come
back again!” said the women,
As now they appeared in
the rows of round windows.
But seeing the horse's
empty back,
They closed the windows
again and wailed.
8.15
Whereas, having
undertaken complete dedication,
with a view to getting
a son,
His mind exhausted by
observance and by sorrow,
The ruler of men spoke
in whispers in the temple,
And performed, as he
felt fit, various acts.
8.16
Then, with eyes filled
with tears,
The horse-servant
betook to himself the horse
And, beaten by sorrow,
he entered the abode of a protector of men –
As though his master
had been spirited away by an enemy warrior.
[Or like when a master
has been reeled in by a deceitful combatant.]
8.17
Also entering the royal
stable
[Or immersing himself
in the place of stillness of the best of men],
Looking, with an eye
containing tears,
Kanthaka roared in a
full-sounding voice,
As if making his
suffering known to the people
[Or as if causing the people to know suffering]
[Or as if, for the benefit of humanity, causing suffering to be known].
[Or as if causing the people to know suffering]
[Or as if, for the benefit of humanity, causing suffering to be known].
8.18
Then the birds whose
feeding place was in the middle of the dwelling,
[Those movers in empty
space whose range, in loss, is the middle,]
And the well-treated
horses tethered nearby,
[And those venerated movers in readiness
who are bound to immediacy,]
[And those venerated movers in readiness
who are bound to immediacy,]
Echoed the sound of
that horse,
In anticipation of the
prince's approach.
[With the intuitive sense of getting close
which belongs to a son or daughter of the best of men].
[With the intuitive sense of getting close
which belongs to a son or daughter of the best of men].
8.19
Over-exuberance, again,
deceived the common folk
Who moved in the
vicinity of the battlements of their overlord.
“Since the horse
Kanthaka is here neighing,” they thought,
“It must be that the
prince is on his way!”
8.20
And so in their
exuberant joy,
the women who had been
insensible with grief,
Their darting eyes now
eager for a sight of the prince,
Stepped forth from
their homes full of hope –
Like flashes of
lightning from an autumn cloud.
8.21
Their hair having dropped down, wearing garments of dirty cloth,
With unrouged faces whose eyes had been marred by tears,
Bereft of cosmetic embellishment, they manifested themselves as colourless –
Like stars in the sky when red dawn is dispelling dark night.
Their hair having dropped down, wearing garments of dirty cloth,
With unrouged faces whose eyes had been marred by tears,
Bereft of cosmetic embellishment, they manifested themselves as colourless –
Like stars in the sky when red dawn is dispelling dark night.
8.22
Their unornamented feet
were not painted red;
[Their unembellished
practices were not reddened by passion;]
Their faces were
flanked by plain ears, ears without ear-rings;
[Their mouths were
connected with ears of frankness,
unfettered ears;]
unfettered ears;]
Their hips and thighs,
without girdles, were naturally full;
[Their hips and thighs,
ungirt of the belts that signified social rank,
expanded by
themselves;]
Their female breasts,
without their ropes of pearls,
seemed to have been
stripped naked.
[Their breasts, without
any attachment to stripping away,
seemed to have been
laid bare.]
8.23
Looking through tearful
eyes
At the destitute
Chandaka-and-horse,
having nothing to
depend upon,
Those beautiful women
wept, with downcast faces,
Like cows in the woods
abandoned by the bull.
8.24
Then the king's queen,
Gautamī,
Tearful as a doting
water buffalo that had lost her calf,
Abducted her arms and
fell,
Fronds shuddering, like
a golden banana plant.
8.25
Other women, being
bereft of sparkle,
being flaccid in their
core and in their arms,
[Individual women,
being different, being free of fury,
being relaxed in their
souls and loose in their arms,]
Women who seemed by
their languor to be almost insensible,
Neither cried out, nor
shed tears; they neither audibly breathed,
Nor moved a muscle: As
if in a painting, they stayed still.
8.26
Other women, losing
control, dizzied by sorrow for their lord,
[They, as individuals
who were different, not in a fixed manner,
but as masters caused
through sorrow to grow,]
Wetted with streaming
faces, whose wellsprings were eyes,
Bare breasts bereft of
sandal paste –
Like mountains with
their wellsprings wetting rocks.
8.27
And in the presence of
the tear-stricken faces of those individuals,
That lair of kings, in
that moment, was bathed in splendour –
Like a lake at the time
of the first rains
When clouds with their
raindrops are striking its dripping lotuses.
8.28
With hands whose
gapless fingers were beautifully round and full,
With unadorned hands
whose blood-vessels were invisible,
With their hands
resembling lotuses,
the most beautiful of
women beat their breasts –
Like wind-blown
creepers beating themselves with their own tendrils.
8.29
Again, as their
conjoined and upturned breasts
trembled under the
barrage from their hands,
Those women also
resembled rivers
Whose lotuses, sent
whirling by the forest wind,
shook into movement
shook into movement
Pairs
of rathaṅga geese – geese called after a
wheel.
8.30
Insofar as they goaded
their bosoms with their hands,
To that same degree
they goaded their hands with their bosoms;
Those in that loop
whose strength was not in strength,
their compassion being
inactive,
Made bosoms, and the
tips of doing hands, antagonize each other.
8.31
But then, with eyes
reddened by fury,
Stammering with the
emotion that belongs to despondent love,
Up spoke a bearer of
glory,
whose milk-bearers heaved as she sighed –
whose milk-bearers heaved as she sighed –
Bearing tears of grief
running deep as the Earth,
Yaśodharā said:
Yaśodharā said:
8.32
“Leaving me
helplessly asleep in the night,
Where, Chandaka, has
the joy of my heart gone?
Seeing you and Kanthaka
come back,
When three departed, my
mind, in all honesty, wavers.
8.33
It is an ignoble and
ungentle action, the action of a non-friend,
That you, O dealer in
others' pain, have done to me.
Why now do you weep?
Stop the tears! Let
your mind be satisfied!
Tears, and that action
of yours, do not chime well together.
8.34
For, thanks to you, a
devoted mate
– willing, well-meaning, and straight,
– willing, well-meaning, and straight,
A doer of what was
necessary –
That noble son is gone,
never to return.
Be glad!
How wonderful for you, that your effort was fruitful!
How wonderful for you, that your effort was fruitful!
8.35
It is better for a man
to have an insightful enemy,
Rather than a friend of
no wisdom, skilled in no method;
For thanks to you,
one versed in nothing
who calls himself a friend,
Great misfortune has
befallen this noble house.
8.36
These women are deeply
to be commiserated,
who have shed
embellishments,
Whose bloodshot eyes
are clouded by tears of lasting devotion,
Who – though their
master is still there,
standing firm on those
flat Himalayan uplands
[or remaining as
constant as the Himalayas or the Earth]
[or being the same as
the Himalayas and the earth]
[or being as even as
the snow-clad earth]
[or being as even as
the ground in the Himalayas] –
Are like widows who
lost their former lustre.
8.37
These rows of palaces
too,
flinging the dove-cots
of their arms up and out,
Their long calls being
the cooing of devoted doves,
Seem when bereft of
him,
along with the women of
the inner apartments,
Mightily to weep and
wail.
8.38
This here horse
Kanthaka, also, is constantly desirous that I,
In every way, should
come to naught.
For thus, from here, he
took away my everything –
Like a jewel thief who
steals in the night, while people are fast asleep.
8.39
When he is well able to
defy even incoming arrows,
To say nothing of
whips,
How could fear of a
whip's goading
have caused this
[fast-goer] to go,
Snatching away, in
equal measure,
my royal pomp and my
heart?
8.40
Now the doer of
un-āryan deeds is neighing loudly,
As if filling with
sound the seat of a first among men;
But when he carried
away my love,
Then the low-down
donkey was dumb.
8.41
For if he had whinnied,
waking people up,
Or else had made a
noise with his hoofs on the ground,
– Or had he made
the loudest sound he could with his jaws
[had he sounded the
ultimate warning of death and disease] –
I would not have
experienced suffering like this.”
8.42
When thus he had heard,
here in this world,
the lament-laden words
of the queen,
Whose every syllable
had been punctuated with a tear,
Chandaka, face turned
down,
tongue-tied by his own
tearfulness,
and hands held like a
beggar's,
Softly voiced the
following response:
8.43
“Please do not blame
Kanthaka, O godly queen,
Nor show anger towards
me.
Know us both as
blameless in every way,
For that god among men,
O royal goddess, departed like a god.
8.44
For, knowing full-well
the instruction of the king,
As though I were
compelled by gods of some description,
I swiftly brought this
swift horse
And in that effortless
manner followed, on the road.
8.45
This royal war-horse,
also, as he went, did not touch the ground,
The tips of his hooves
seeming to dangle separately in midair.
His mouth was sealed as
if, again, by a divine force;
He neither neighed nor
made a sound with his jaws
[neither neighed nor
sounded the warning of death and disease].
8.46
The moment that the
prince moved outwards
The way out
spontaneously became open
And the darkness of
night was broken as if by the sun –
Hence, again, let this
be grasped as action in the presence of the gods.
8.47
In accordance with the
instruction of the best of men,
People in their
thousands, in house and town,
were leaving nothing
unattended;
In that moment all were
seized by repose
and not roused to
wakefulness –
Hence, again, let this
be grasped as action in the zone of the gods.
8.48
And since, in that most
opportune of moments,
the robe approved for
living the forest life
Was bestowed on him by
a sky dweller,
And that headdress
which he launched into the sky
was borne away –
was borne away –
Hence, again, let this
be grasped as action in the lap of the gods.
8.49
Therefore, O royal
goddess!,
Do not blame the two of
us for his departure.
It was neither my nor
this horse's own doing;
For he went with the
gods in his train.”
8.50
When thus the women
heard of the starting out,
Which was in so many
ways miraculous, of that mighty man,
They felt such
amazement that the flame of sorrow seemed to go out.
And yet they conceived,
following on from the going forth,
fever of the mind.
8.51
Then, her eyes swimming
in despondency,
The grief-stricken
Gautamī, like an osprey who had lost her chicks,
Gave up all semblance
of composure and squealed.
Tearful-faced, she
gasped for the breath in which she said:
8.52
“Flowing in great
waves, soft, black and beautiful,
[Flowing in great
waves, soft, beautiful, and not white,]
Each hair rising up
singly, growing from its own root:
[Each thought emerging
singly, springing up from the fundamental:]
Have those locks of
his, born from his head,
been cast upon the
ground? –
[Those thoughts of his,
born from the summit,
have been cast upon the
act of becoming – ]
Locks of hair which are
fit to be encircled by a king's crown!
[Thoughts which are fit
to encase the cranium of the best of men!]
8.53
Does he with his long
hanging arms and lion's stride,
With his great
bull-like eyes, and his splendid golden lustre,
With his broad chest
and thunderous resonance –
Does such a man deserve
a life in an ashram?
8.54
Shall this
treasure-bearing earth not claim as her possessor
That peerless man of
noble action?
For such a protector of
men,
endowed as that one is
in all respects with virtues,
Is born to her by the
merits that her offspring accrue.
8.55
How will his soft feet,
with the web of the
perfectly formed spreading between the toes,
Feet which, with their
ankles concealed,
have the tincture of
the blue lotus ('the poison flower'),
How will those feet
tread the hard forest ground?
Those two feet, bearing
a wheel in the middle: how will they go?
8.56
How will his body,
a body used to lying
down and sitting up in the palace heights
[or sitting in a state
risen above disrespect],
A body honoured with
the most valuable of garments
and with the
finest a-guru fragrance,
How will his body
subsist when cold and heat and rain come in?
That body so possessed
of vitality: how, in the forest, will it be?
8.57
How will a man so proud
of his family, character,
strength and shining
splendour,
So proud of his
learning, prosperity, and power,
A man so up for giving,
not for taking:
How will he go around
begging from others?
8.58
How will he who, having
slept on a pure golden bed
[after lying down in a
pure golden act of lying down],
Is awakened in the
night by sounds of musical instruments
[Is caused to expand in
the night by sounds in the fourth state]:
How now will my
vow-keeper drop off,
On the surface of the
earth, with a single piece of cloth in between?”
8.59
Having heard this
piteous lament,
[Having listened with
compassion to this garbled discourse,]
The women entwined each
other with their arms
And let the tears drop
from their eyes –
Like shaken creepers
dropping beads of nectar from their flowers.
8.60
Then Yaśodharā,
“Bearer of Glory,” dropped to the bearing earth
Like a goose named, for
her circular call, rathaṅga,
without the
circle-making gander.
And, in dismay, she
stuttered bit by bit this and that lament,
Her voice by sobbing
gagged and gagged again.
8.61
“If he wishes to
perform dharma, the Law,
having left me widowed,
Having cast aside his
partner in dharma, his lawful wife,
Then where is his
dharma?
Where is the dharma of
one who, without his partner in dharma,
Wishes to go ahead
before her and taste ascetic practice?
8.62
He surely has never
heard of the earth-lords of ancient times,
Such as 'Very Beautiful
to Behold' Mahā-su-darśa
and other ancestors,
and other ancestors,
Who went into the woods
accompanied by their wives –
Since thus he wishes,
without me, to perform dharma.
8.63
Or else he fails to see
that, during sacrificial oblations,
Both husband and wife
are consecrated,
both being sanctified
through Vedic rites,
And both wishing
thereafter to enjoy together
the fruit of that
sanctification –
Out of such blindness
is born
the besotted stinginess
with dharma that he has shown towards me.
8.64
Evidently, as dharma's
beloved, he left me suddenly and in secret,
Knowing that my mind
would be violently jealous
where he, my own
darling, was concerned.
Having so easily and
fearlessly deserted me in my anger,
He is wishing to obtain
heavenly nymphs in the world of Great Indra!
8.65
But this concern I do
have –
What kind of physical
excellence
do those women possess who are there?
do those women possess who are there?
On which account he
undergoes austerities in the forest,
Having abandoned not
only royal power but also my loving devotion.
8.66
This longing in me is
truly not for the happiness of paradise
(Nor is that happiness
hard for a determined person to achieve),
But how might I never
be deserted by what I hold most dear?
– That is the
chariot of my mind.
8.67
Even if I am not to be
blessed with the good fortune
To behold the brightly
smiling face, with its long eyes, of my husband;
[To look up to the
brightly smiling face, with its long eyes, of a master;]
Does this poor
unfortunate Rāhula deserve
Never to roll around in
his father's lap?
[Never to be reborn in
the lap of ancestors?]
8.68
O how terribly hard and
cruel is the mind
Of him, so full of
mind, whose light is so gentle!
An infant son,
whose burbling would
gladden even an enemy,
He leaves in such a
manner, just as he likes.
8.69
My heart too must be
very hard
– Made of stone or
else wrought of iron –
In that, left like an
orphan,
now that its protector,
who was accustomed to
comfort, has gone,
shorn of his royal
glory, to the forest,
It does not split
apart.”
8.70
Thus did a goddess here
in this world,
being insensible with
grief for her husband,
[being insensible with
the sorrow of a master]
Repeatedly weep,
reflect, and lament.
For, steadfast as she
was by nature,
she in her pain
Was not mindful of
constancy and made no show of modesty.
8.71
Then, seeing her thus
undone by grief and lamentation,
Seeing Yaśodharā
alighting on the ground,
– the Bearer of Glory
on the treasure-bearing Earth –
The women,
with tearful faces like
big lotuses battered by raindrops,
Vented their sorrow.
8.72
The protector of men,
however,
having finished with
muttering of prayers,
being through with
oblations and benedictions,
Had got out from the
temple, the abode of gods;
And yet, struck by that
sound of people suffering,
He trembled like an
elephant struck by the sound of a thunderbolt.
8.73
Having observed the
two, Chandaka and Kanthaka,
While being well
informed
as to the steadfast unity of purpose of a son,
as to the steadfast unity of purpose of a son,
A lord of the earth had
fallen down, toppled by sorrow,
Like the flag of Indra,
Lord of Might, when the carnival is over.
8.74
And so, momentarily
stupefied in filial grief,
Buttressed by people of
like ancestry,
A lord of the earth,
with a view that was full to overflowing,
eyeballed a horse,
Whereupon, standing on
the surface of the earth,
the earth-lord lamented:
the earth-lord lamented:
8.75
“After doing for me
in battle many acts of love,
You, Kanthaka, have
done one great act of non-love;
For the lover of merit
whom I love,
Your beloved friend
though he is,
you have cast –
lovelessly – into the woods.
8.76
Therefore either take
me today to the place where he is,
Or else go quickly and
bring him back here;
For without him there
is no life for me,
As for a gravely ill
man without good medicine.
8.77
When 'Gold-Spitting'
Suvarṇa-niṣṭhīvin was borne away by death,
It was a miracle that
Saṁjaya 'The Victorious' did not die.
I, however, am wishing,
with the passing of a dharma-loving son,
To be rid of myself, as
if I were not in possession of myself.
8.78
For, though Manu is the
mighty lord of living creatures,
maker of ten dominions,
Knower of former and
latter things, son of the shining Sun,
When dispossessed of a
beloved true son,
How could the mind of
even Manu not be bewildered?
8.79
That wise son of King
Aja,
Ruler of men and friend
of Indra: I envy him,
Who, when his son Rāma
went to the forest, went himself to heaven,
He did not live a
miserable life of shedding tears in vain.
[I envy a wise son of a
non-hereditary king,
A son who was sovereign
among men, and a friend of Indra –
A son who, when a son
retired to the forest, was in heaven,
A son who did not live
a pitiable life of shedding tears in vain.]
8.80
Describe for me, O
friend of benign nature, the hermit's arena,
That place where he, my
cupped hands for the fluid of forefathers,
has been taken by you.
For these lifebreaths
of mine are thirsty, wishing to gain their end,
Wishing to go the way
of the departed.”
8.81
Thus, suffering the
pain born of a son's loss,
A protector of men
threw away the constancy,
akin to the earth,
which was his natural birth-right;
And like Daśaratha in
the grip of grief for Rāma
– Like he was
unconscious – he lamented profusely.
8.82
Then he was addressed
by a counsellor,
a knowing friend
possessed of learning, discipline and virtue,
And by the family
priest, a man advanced in years;
The two spoke fittingly
these equally-weighted words,
Neither showing
agonized faces nor being nonchalant.
8.83
“Abandon sorrow, O
best of men, and come back to constancy;
You should not shed
tears, O stout soul, like a man who lacked grit.
For, flinging away
their fortune like a crushed garland,
Many rulers of men on
this earth have gone into the forests.
8.84
Moreover, this
orientation of mind was predestined in him –
Remember those words
long ago of the seer Asita,
'the Not White One.'
'the Not White One.'
For neither in heaven
nor in the domain of a wheel-rolling king
Could he, even for a
moment, be made happily to dwell.
8.85
But if, O best of men,
an effort is emphatically to be made,
Quickly say the word,
and we two will go to it at once.
Let the battle take
place, right here right now, on many fronts,
Between a son of yours
and the various rules
[or the various prescriptions of fate].”
[or the various prescriptions of fate].”
8.86
“On those grounds,”
the lord of men then ordered them,
“Go quickly you two
to battle, starting right here;
For my heart no more
goes to quiet,
Than does the heart of
a bird of the forest
when it longs for a
missing nestling.”
8.87
“Agreed!” the two
said,
in accordance with the order of the first among men.
in accordance with the order of the first among men.
And to that forest went
the two of them,
close advisor and family priest.
close advisor and family priest.
“Enough said!” said
the lord of men.
And along with daughters and queen,
And along with daughters and queen,
He got on and did what
remained to be done.
The 8th canto, titled
Lamenting Within the Battlements,
in an epic tale of
awakened action.
No comments:
Post a Comment