⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Aupacchandasaka
tata
uttamam-uttamāṅganās taṁ niśi tūryair-upatasthur-indra-kalpam
|
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−
himavac-chirasīva
candra-gaure draviṇendrātmajam-apsaro-gaṇaughāḥ
|| 5.45
5.45
Then the
upmost of women,
accompanied by musical instruments,
accompanied by musical instruments,
Waited in
the night on him the upmost man,
a man to rival Indra,
a man to rival Indra,
Like
cumuli of celestial nymphs
waiting on the son of the Lord of Wealth
waiting on the son of the Lord of Wealth
Up upon a
moon-white Himālayan peak.
COMMENT:
Qu'est-ce-que
vous voulez? my French neighbour often asks, rhetorically, in a
spirit of resignation, when discussing some pressing issue like the
rising price of petrol – What do you want?
My
Alexander answer to myself is that I wish to go up. I wish to allow
my neck to release; to let the head go forward and up; to let the
back lengthen and widen; while sending the legs out of the pelvis,
knees going forwards and away.... In short, I wish to go up.
Today's
verse is the culmination of a series of verses running through which
is the sense of going up. Uttama is a superlative from the prefix ud-
, which (as discussed in BC5.42 in connection with the un- of unmāda)
means up. Today's verse, then, with its repetition of uttama and its
description of goings on up upon a Himālayan peak, seems to invite
investigation of what it means to go up, or to be at the top – on
more than one level.
Going up
in the spiritual sphere tends to mean turning one's heart towards heaven, choosing the rarified air of
religion over mundane or earthly matters. Therein lies the way of the
Roman Catholic paedophile. That is not the kind of ascent I aspire to.
Down here
in the world a man might feel like he has arrived at the top when he
is waited on hand and foot by bevvies of beautiful women to the strains of sweet music. When I lived in Tokyo I knew young women who
earned a crust by working as hostesses in hostess bars that catered
to that kind of male fantasy. Once, having hurriedly borrowed an ill-fitting suit, I escorted a friend who was
working as a hostess to such a bar, at her request, playing the role of her client. She put the expenses on the tab of
one of her rich patrons. The charade was purely for her benefit, not
for mine. I couldn't wait to get out of the place. I remember her
offering me a cigarette and before the fag was out of the packet a
male attendant had dived in with his lighter as if his life depended
on it. I didn't feel like a man on top of the world. I felt like a pillock.
No,
promotion to an elevated position – whether a seat that gives an
illusion of power like a seat at a table in an opulent hostess bar,
or a seat that confers real power like a seat on a board on the top
floor of Trump Towers or some such high-rise edifice – is not the
kind of ascent that I want, either. At least not in my better
moments. In my less enlightened moments, I have to confess, I have
been known to hanker for higher earthly status than I currently
enjoy.
On the
surface, the point of today's verse is to emphasize that the Śākya
prince was not the slightest bit interested in being a man at the top
in a materialistic sense. Hence the reference to the son of the
Lord of Wealth, i.e., Kubera's son Nala-kūbara, previously referred
to in the closing verse of BC Canto 1:
Thus at the happy development which was the birth of the king's son, that city named after Kapila, along with surrounding settlements, / Showed its delight, just as the city of the Wealth-Giver, spilling over with celestial nymphs, became delighted at the birth of Nala-kūbara. // BC1.89//
Perhaps a
modern-day equivalent of Nala-kūbara up upon a moon-white Himālayan
peak would be the daughter of man-at-the-top Tom Cruise flying in to
London to see her dad on her own personal gulf-stream jet. I picture
it, as it flies through a blue afternoon sky into Heathrow,
underlining with its vapour trail an iconoclastic moon-white crescent
moon – which has long been my favourite kind of moon.
On the
surface, then, the point of today's verse is to suggest, like
yesterday's verse also, that the prince went up to the top of the
palace where he sat upon a golden seat as a man totally on top of the
world, but was not the slightest bit interested in this kind of
ascent. On the contrary, he wanted to get the hell down from there
and to get the hell out of there.
I think
the sub-text, however, is to cause us not simply to reject the whole
idea of earthly ascent, but to ask ourselves whether we want to go up
or not – and if so, what kind of going up do we want? And how do we hope to experience it?
VOCABULARY
tataḥ: ind. then
tataḥ: ind. then
uttamam (acc. sg. m.):
mfn. uppermost , highest , chief ; best, excellent
uttamāṅganāḥ
(nom. pl. f.): the highest of women
uttama: m. an excellent
woman (one who is handsome , healthy , and affectionate)
tam (acc. sg. m.): him
niśi = loc. sg. f.
niśā: f. night; vision, dream
tūryaiḥ (inst. pl.):
n. a musical instrument
upatasthur = 3rd
pers. pl. perf. upa- √ sthā: to stand or place one's self near ,
be present ; to stand by the side of , place one's self near , expose
one's self to (with loc. or acc.) ; to place one's self before (in
order to ask) , approach ; to stand near in order to serve , attend ,
serve
indra-kalpam (acc. sg.
m.): almost equal to Indra
kalpa: m. (ifc.) having
the manner or form of anything , similar to , resembling , like but
with a degree of inferiority , almost
himavac-chirasi (loc.
sg.): on the summit of the Himālays
himavat: mfn. having
frost or snow; m. the snowy mountain ; the Himālaya
śiras: n. the head ;
the upper end or highest part of anything , top , peak , summit ,
pinnacle , acme
iva: like
candra-gaure (loc.
sg.): moon-white ; white as the moon
candra: m. moon
gaura: mfn. white;
shining , brilliant , clean , beautiful ; m. the moon
draviṇendrātmajam
(acc. sg. m.): the self-begotten of the lord of wealth; Kubera's son
draviṇendra =
draviṇādhipati: m. " lord of wealth " , N. of kubera
draviṇa: n. movable
property (as opp. to house and field) , substance , goods , wealth
indra: ifc. best ,
excellent , the first , the chief (of any class of objects)
ātmaja: m. "
born from or begotten by one's self " , a son
apsaro-gaṇaughāḥ
(nom. pl. m.): flocks of heavenly nymphs
apsaras: f. celestial
nymph
gaṇa: m. a flock ,
troop , multitude , number
ogha: m. flood , stream
, rapid flow of water ; heap or quantity , flock , multitude ,
abundance
婇女衆圍遶 奏犍撻婆音
如毘沙門子 衆妙天樂聲
婇女衆圍遶 奏犍撻婆音
如毘沙門子 衆妙天樂聲
No comments:
Post a Comment