The task now at hand is a translation from Sanskrit into English of the Buddha-carita of Aśvaghoṣa. In this work the challenge of not end-gaining -- that is to say, attending to a process without thirsting after an object -- might be aided by the fact that, literally, no end is in sight. Not only the end but the entire second half of the Sanskrit text of Buddha-carita is missing. There are only thirteen and a bit out of the original twenty-eight cantos to aim at.
So in some sense what is required is to make the best of a bad job. Not an easy thing for anybody who has developed the fault of perfectionism.... reflecting on which causes me to remember something the Buddha tells Nanda about rebirth in Canto 16 of the Saundarananda:
So in some sense what is required is to make the best of a bad job. Not an easy thing for anybody who has developed the fault of perfectionism.... reflecting on which causes me to remember something the Buddha tells Nanda about rebirth in Canto 16 of the Saundarananda:
Again,
you must understand how, due to this cause, because of men's faults,
the cycle of doing goes on, /
So
that they succumb to death who are afflicted by the dust of the
passions and by darkness; but he is not reborn who is free of dust
and darkness. // 16.18 //
Insofar
as the specific desire exists to do this or that, an action like
going or sitting happens; /
Hence,
in just the same way, by the force of their thirsting living
creatures are reborn -- as is to be observed: // 16.19 //
See
sentient beings in the grip of attachment, dead set on pleasure among
their own kind; /
And, from their habitual practice of faults, observe them presenting with those very faults. // 16.20 //
And, from their habitual practice of faults, observe them presenting with those very faults. // 16.20 //
Just
as the anger, lust, and so on of sufferers of those afflictions give
rise in the present to a personality trait, /
So
too in new lives, in various manifestations, does the
affliction-created trait develop: // 16.21 //
In
a life dominated by anger arises violent anger, in the lover of
passion arises burning passion, /
And
in one dominated by ignorance arises overwhelming ignorance. In one
who has a lesser fault, again, the lesser fault develops. // 16.22
//
Seeing
what fruit is before one's eyes, one knows, from past knowledge of
that fruit, the seed it was in the past. /
And having identified a seed before one's eyes, one knows the fruit it may be in the future.// 16.23 //
And having identified a seed before one's eyes, one knows the fruit it may be in the future.// 16.23 //
In
whichever realms of existence a man has ended faults, thanks to that
dispassion he is not born in those realms. /
Wherever he remains susceptible to a fault, that is where he makes his appearance, whether he likes it or not. // 16.24 //
Wherever he remains susceptible to a fault, that is where he makes his appearance, whether he likes it or not. // 16.24 //
So
my friend, with regard to the many forms of becoming, know their
causes to be [the faults] that start with thirsting /
And
cut out those [faults], if you wish to be freed from suffering; for
ending of the effect follows from eradication of the cause. // 16.25
//
Note to self. Possible title for future autobiography: "Learning to Make the Best of a Bad Job." Or "Repeatedly Throwing the Toys Out of the Pram and Spitting the Dummy, Instead of Learning to Make the Best of a Bad Job."
buddha-carita
mahā-kāvya
buddha is the past
passive participle of the verbal root budh, to wake up. So buddha
means one who is awakened, enlightened, conscious – as opposed to
one who is more or less asleep, kept in the dark by unconscious
thirsting after ends or objects. At the same time, “the Buddha,” is used
as an epithet, or title, for a son born to a certain King Śuddodhana (the chief of an ancient
Indian tribe called the Gautamas) who devoted himself for several
years to extreme practice of asceticism (known in Sanskrit as tapas),
but who then recognised asceticism to be a mug's game and gave it up. Just in the abandonment of ascetic striving, he experienced an awakening on which basis he thereafter
advocated not asceticism but a form of practice (yoga) centred on conscious awareness (smṛti) and good balance and coordination (samādhi).
If we think religiously
– as opposed to scientifically – the Buddha, Lord Buddha, is the founder of a faith called Buddhism.
But verily, brethren, I
say unto you: No, sod that for a game of cards.
Seriously. Away with Buddhism, along with every other -ism and -ity and -aam and -ology
that human sheep subscribe to in lieu of thinking things out for
themselves, with all due scepticism, as an individual.
Away with religion. Away with the
whole idea of striving to be right. What was it that King
Śuddodhana's son gave up, if not religious striving
to be right?
So in the title
buddha-carita, I am not going to translate buddha as “the Buddha.”
For the present, I am going to translate buddha as “an awakened
man.”
carita is the past
passive participle of the verbal root car which means to to move
one's self, go, walk, move, roam; and hence to behave, conduct one's
self, act, live. So as a past participle carita means gone; at the
same time, as a noun carita means going, moving, course; and hence acting,
doing, practice, behaviour, acts, deeds, adventures. Because
buddha-carita is ostensibly the biography of the son of King
Śuddhodhana, it might be natural to translate carita as “career”
or “life” or “acts” or “deeds.” But the original word is
singular, and at the same time it has a sense of dynamism that “career” or “life” fail to
convey. So for the present I am going to translate
carita as “in
action.”
mahā means great or
epic, and kāvya is defined in the dictionary as a poem, a poetical
composition with a coherent plot by a single author. For the present
I am going to translate mahā-kāvya as “an epic story,” opting
for the indefinite article, "a," because this work by Aśvaghoṣa, even
if he is a Zen ancestor, is a poetical composition by a single
author. It isn't something that was revealed as absolute truth; it is
a poem thunk up by a human being, based on a transmission through
twelve generations that was mainly non-verbal but, to the extent that
it was verbal, relied on spoken words, and not on anything inscribed
in stone tablets.
buddha-carita
mahā-kāvya
An Epic Story of an
Awakened Man in Action
No comments:
Post a Comment