doSha-kShayo jaatiShu yaasu yasya
vairaagyatas taasu na jaayate saH
doSh'-aashayaas tiShTati yasya yatra
tasy' opapattir vi-vashasya tatra
In whichever realms of existence a man has ended faults,
Because he no longer cares
he is not born in those realms.
Wherever he remains susceptible to a fault,
That is where he crops up, like it or not.
This verse also need not be understood as having to do with the doctrine of reincarnation; it can be understood more as an observation of a common, but mysterious, fact of life.
For example, as a person who tends to be bothered by noise, even if I go to a remote forest, it seems that bothersome noise tends to pursue me, in the form of chain-saws, heavy machinery, off-road motorbikes, barking dogs and the like.
I suppose the point of this verse, then, is that a person who has yet to give up anger tends to crop up repeatedly in the samsaric realm of asura (angry demons), the person who has yet to give up arrogance tends to crop up repeatedly in the realm of deva (gods), the person who has yet to give up insecure clinging tends to crop up repeatedly in the samsaric realm of the preta (hungry ghost), et cetera.
Above all, or below all, the mysterious truth may be that a person who has yet to look his own denial fully in the eye is ever prone to the disappointment of finding himself back again in the dark hell of that denial, whereas when the fault of denial ends in a particular sphere, a person then becomes enabled to walk away from that sphere and will not be reborn again in that sphere.
kShayaH (nom. sg.): m. loss , waste , wane , diminution , destruction , decay , wasting or wearing away (often ifc.); end , termination
jaatiShu = locative, plural of jaati: f birth, re-birth, form of existence; position assigned by birth
yaasu = loc. pl. f. yat: who, what, which, often repeated to express " whoever " , " whatever " , " whichever "
yasya = gen. sg. yat: who, what, which
vairaagya: change or loss of colour , growing pale; disgust , aversion , distaste for or loathing of (loc. abl. , or comp.); freedom from all worldly desires , indifference to worldly objects and to life , asceticism
-taH: (ablative suffix) due to, from, since
taasu (locative, plural of saa): in those [forms of existence]
jaayate: to be born, be reborn, be caused to be born, be destined for, become
saH (nominative, singular): he
aashayaH = nominative, singular of aashaya: resting-place, bed, seat; the seat of feelings and thoughts, the mind, heart, soul; a receptacle
tiShTati = 3rd person singular of sthaa: stand, stay, remain; continue in any condition or action
yasya yatra: (correlatives of tasya and tatra in next line) in whichever
tasya (gentive, singular): of that, belonging to that
upapattiH (nominative, singular): happening , occurring , becoming visible , appearing , taking place
vi-vashasya = genitive of vivasha: deprived or destitute of will , powerless , helpless , unwilling , involuntary , spontaneous
tatra: in that
When a man has extirpated the vices with respect to any type of disposition, he is not reborn in that variety owing to passionlessness. When a tendency to the vices subsists in any disposition, he is reborn in that type whether he would or no.
When a man has destroyed faults in certain forms of existence, thanks to that dispassion he is not reborn in those forms again. When he harbors a latent tendency to a fault in that form, rebirth in that form is forced on him.