Friday, May 29, 2009

SAUNDARANANDA 12.6: How Life Suddenly Asserts Itself

svarga-tarShaan nivRttash ca
sadyaH svastha iv' aabhavat
mRShTaad a-pathyaad virato
jijiiviShur iv' aaturaH

12.6
When he had retreated from his thirst for heaven,

He seemed suddenly to become well.

Desisting from a delight
that aggravated his condition,

He was like a sick man finding the will to live.


COMMENT:
This verse touches on mental thirsting, physical well-being, the truth of stopping, and Life itself.

The main point, as I see it, is that when we stop doing the wrong thing, the right thing starts to do itself -- at once.

The usual way of thinking is that change begins when a sick man finds, for example, that he has got cancer or diabetes of some other terrible illness, whereupon, in fear of death, he finds the will to live, and is finally motivated to stop doing the wrong thing -- smoking, drinking, eating too much of the kind of food that is not good for them, et cetera. But this verse seems to describe it the other way around, so that to give up an unhealthy desire is primary, whereupon Life / the wish to live suddenly asserts itself.

The backward step of turning one's light and shining is not a retreat from Life. Quite the opposite might be true. But it remains for each person to ask himself or herself what is primary: The will to realize that step? Or the will to something else?

It is implicit in the construction of this verse, as I read it, that what is primary for Ashvaghosha is nirodha-satya, the Buddha's noble truth of stopping. First stop doing the wrong thing, as FM Alexander also said, and then the right thing does itself.

EH Johnston:
When his longings were diverted from Paradise, he seemed suddenly to become well, like a sick man desiring to live, who gives up agreeable but unwholesome food.

Linda Covill:
When he had turned away from his thirst for heaven, he suddenly seemed to become well, like a sick man who gives up tasty but unhealthy food in his determination to live.


VOCABULARY:
svarga: heaven
tarShaan = ablative of tarSha: thirst , wish , desire for (in comp.)
nivRttaH (nominative, singular): one who has turned back
ca: and (or used as expletive)

sadyas: on the same day , in the very moment
svastha: being in one's natural state , being one's self uninjured , unmolested , contented , doing well , sound, well , healthy
iva: like, as if
abhavat: became

mRShTaad = ablative from mRShTa: sweet , pleasant , agreeable
NB The Clay Sanskrit Library version has a typo (mRShaad) in the transcription here. Johnston's original shows mrShTaad.
apathyaad = ablative of apathya: unfit, (in med.) unwholesome as food or drink in particular complaints
virataH (nominative, singular): one who has desisted from (abl. , loc. , or comp.)

jijiiviShur: wishing to live
iva: like
aaturaH (nominative, singular): a sick man

No comments: