samantato vismaya-phulla-dRShTiH
harSh'-aanvitaash c' aapsarasaH pariiyuH
sa-garvam anyonyam avekShamaaNaaH
= = - = = - - = - = =
- = - = = - - = - = =
= = - = = - - = - = =
- = - = = - - = - = =
10.35
Nanda beheld Indra's forest all around him,
His eyes wide open with amazement.
And the apsarases surrounded him,
bristling with joyous excitement,
While eyeing each other haughtily.
COMMENT:
Why do I find Ashvaghosha's vision of women in heaven, as portrayed in today's verse, more convincing than the striver's view of actual women on earth?
The striver's view of women, as beings which are inherently disgusting, is not credible to me because it does not tally with my actual experience of women here on earth. But is it, then, that Ashvaghosha's vision of women in heaven does tally with actual experience?


EH Johnston:
And Nanda beheld the grove of Indra on all sides with eyes staring with surprise ; and the Apsarases, full of joy and eyeing each other haughtily, came round him.
Linda Covill:
Nanda gazed at Indra's forest all around him, his eyes wide in amazement; and the apsarases drew round him, full of joy and eyeing each other disdainfully.
VOCABULARY:
aindram (acc. sg. n.): mfn. (fr. indra) , belonging to or sacred to indra
vanam (acc. sg.): n. forest
tat (acc. sg. n.): that
ca: and
dadarsha = 3rd pers. sg. dRsh: to see, behold
nandaH (nom. sg.): m. Nanda
samantataH: ind. on all sides, around
vismaya-phulla-dRShTiH (nom. sg. m.): his eyes opened wide in amazement
vismaya: m. wonder , surprise , amazement
phulla: mfn. opened wide , dilated (as eyes)
dRShTi: f. seeing, eye, pupil
harSh'-aanvitaaH (nom. pl. f.): full of joyous excitement
harSha: m. bristling , erection (esp. of the hair in a thrill of rapture or delight) ; joy , pleasure , happiness
anvita: mfn. joined , attended , accompanied by ; endowed with
ca: and
apsarasaH (nom. pl. f.): the apsarases, nymphs
pariiyuH = 3rd pers. pl. perfect pari- √i: to go about , move in a circle; (trans.) to go or flow round (acc.) , circumambulate , surround
sa-garvam: ind. proudly, haughtily
anyonyam: ind. each other, mutually
avekShamaaNaaH = nom. pl. f. pres. part. ava-√iikSh: to look at, to have in view
No comments:
Post a Comment