−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Upajāti
(Sālā)
evaṁ-vidhā
bhūta-gaṇāḥ samantāt taṁ bodhi-mūlaṁ parivārya tasthuḥ |
⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−
jighkṣavaś
caiva jighāṁsavaś ca bhartur niyogaṁ
paripālayantaḥ || 13.27
13.27
Such were the 'demon throngs' which, on
all sides,
Stood surrounding him who was the root of bodhi,
Wanting to capture, and wanting to
destroy,
Letting the master's will be done.
COMMENT:
In
the 1st
pāda of today's verse, bhūta-gaṇa
is the word used by Māra himself in
BC13.17:
“This man merits, at the unlovely hands
of demon throngs, frights, rebukes, and beatings.”
More literally, and more neutrally,
bhūta-gaṇa
would be translated as “groups of beings.” But the asaumya
(unlovely) of BC13.17 underlines that Māra's
conception is of multitudes of the unlovely, of bad guys, of demonic others.
Māra's conception
is thus similar to the conception of the yellow peril that one side
had during the Pacific
War in
WWII,
and, equally, similar to the conception of white devils that
prevailed on the other side. The prevalence of these conceptions is
admirably documented in a book that I read in the 1980s titled War
Without Mercy, Race & Power in the Pacific War.
The point of evaṁ-vidhā, "such were...," following on from yesterday's verse, is ironically to subvert Māra's
stereotype of groups of demonic others. (The Demonic Other,
incidentally, is the title of Chapter 9 of War Without Mercy.)
evaṁ-vidhā means real individuals like those just described who,
when we get to know them on a person-by-person basis, might each
turn out to be a human being with the buddha-nature, or, indeed,
might each turn out to be already a buddha.
In the 2nd pāda, bodhi
means Awakening or Enlightenment, and mūla means the root of a tree,
and so tad bodhi-mūlam means the root of the tree under which the
bodhisattva became the fully awakened Sambuddha; or, in short, the
root of the Bodhi tree. At the same time, since that huge fig tree
had yet to become the Bodhi tree, it may be more strictly accurate to
read taṁ bodhi-mūlam as indicating the bodhisattva himself, as the
cause, origin and beginning of Awakening. EHJ and EBC read tad bodhi-mūlam. The Tibetan translation, however, indicates taṁ bodhi-sattvam.
With regard to the 3rd pāda,
EHJ added a note:
Cowell takes the bodhi tree as the
object of pāda c; it seems more natural to suppose that the
Bodhisattva is intended. Acceptance of [the Tibetan translator]'s
reading would have made this clear.
EHJ's footnote confirms that the good
professor totally missed Aśvaghoṣa's irony, as also did EBC.
Hence:
Such were the troops of demons who
encircled the root of the Bodhi tree on every side, eager to seize it
and to destroy it, awaiting the command of their lord. (EBC)
Such were the hordes of fiends who
stood encompassing the root of the bodhi tree on all sides, anxious
to seize and to kill, and
awaiting the command of their master. (EHJ)
The irony, again, is that jighṛkṣavaḥ
and jighāṁsavaḥ ostensibly express the desire of demons to
imprison (grah) others and to kill (han) them; but below the surface
jighṛkṣavaḥ also expresses the desire of bodhisattvas and
buddhas to grasp (grah) the truth and to captivate (grah) others,
while jighāṁsavaḥ expresses the desire of bodhisattvas and
buddhas to destroy (han) the ignorance which is the grounds for the doings
which are the root of saṁsāra.
Hence,
to return again to Nāgārjuna's words:
saṁsāra-mūlaṁ
saṁskārān avidvān saṁskaroty ataḥ |
avidvān
kārakas tasmān na vidvāṁs tattva-darśanāt ||MMK26.10
The
doings which are the root of saṁsāra
Thus
does the ignorant one do.
The ignorant one therefore is the doer;
The
wise one is not, because of reality making itself known.
avidyāyāṁ
niruddhāyāṁ saṁskārāṇām asaṁbhavaḥ |
avidyāyā
nirodhas tu jñānasyāsyaiva bhāvanāt ||MMK26.11
In
the destroying of ignorance,
There
is the non-coming-into-being of doings.
The
destroying of ignorance, however,
Is
because of the allowing-into-being of just this act of knowing.
In the 4th pāda, as the
present participle of the causative of pari-√pā, lit. “to guard
on every side,” paripālayantaḥ is a difficult word to translate
literally. EBC and EHJ went with “awaiting,” and naturally
understood the lord and master in question to be Māra.
Yesterday my translation of the 4th
pāda was:
While attending on every side to observance of the
master's command.
This morning, however, I decided to go
with the more provocative
Letting the master's will be done.
In the last few weeks and months the US
dollar price of oil has fallen more more steeply than anybody was
predicting six months ago, from comfortably over $100 per barrel to
just over $50.
The simple explanation is that global
economic growth has slowed more seriously than anybody expected,
reducing demand for oil.
One geo-political explanation is that the
United States is not going to give up without a fight its top-dog
status based on the petrodollar. So anybody who dares to challenge
that status, like Vladimir Putin, must go down -- just like Saddam
Hussein and Mohamar Gadaffi went down. And the best way to bring
Putin down might be through lower oil prices.
Another geo-political
explanation, somewhat contradictory to the first, is that Saudi
Arabia wishes to nip in the bud growth of the US shale oil industry,
and so it is the Saudis and not the powers that be in the US who have
engineered the oil price decline.
And somewhere in the middle way,
but probably closer to the truth, economic growth has indeed been slowing,
and at the same time it suits both the Saudis and the US authorities,
to some extent, to see Russia and Iran suffer, even if it is at the
cost of some self-induced pain.
My conclusion is that I really don't
know. Economic reality is unpredictable and uncertain, and policy
makers everywhere, even when their intentions are benign, are all too
fallible. Moreover, the relations between policy makers and economic realities is reflexive, adding to the probability of wild swings in prices of things. Some people in cyberspace see George Soros, who is of Jewish heritage, as part of a great global conspiracy. But those are the types that give conspiracy theories a bad name. I am an admirer of George Soros, whose twin philosophical pillars of fallibility and reflexivity are evidently the result of open philosophical inquiry and not anything sinister.
Universal uncertainty notwithstaning, one thing in the world today does seem
certain, and that is the mutual enmity that evidently exists between
Iran and Saudi Arabia. It is as if the will of God were that muslim
brothers should form themselves into opposing factions and demonize
each other.
Today's verse, as I read it, touches on
this kind of irony. “Thy will be done” might be the truest
principle in the world. “Thy will be done” might be the essence
of the principle of non-doing.
But politically powerful human beings
appropriate the principle and use it to justify the human doings
which are the root of saṁsāra. Sometimes they call their own
ignorant doings, in which they seek to impose their own ignorant will
upon others jihad, or holy war. And sometimes they call their
own ignorant doings “the defence of democracy” or “a war on
terror.”
So in conclusion I don't know what the
hell is really going on in the world. But as for the gap between what
people purport to do and what they actually do – that gap exists
right there on my round cushion, whenever in thinking up I pull
myself down. And recognition of that gap is a good basis for
understanding ever-present irony, in Aśvaghoṣa's writing and in
the real world.
Religion would be all very well, if
there were not always such a gap between what religious people
practice and what they preach. Being steeped in Aśvaghoṣa's
irreligious irony, as I see it, is a kind of training in not letting
that gap stay open for too long.
My final point on this subject is that I don't see why we need God to practise
non-doing. Many people say that God helps – that it helps to
believe that God is the master whose will must be done. My Alexander
head of training, Ray Evans, was one such person. Marjory Barlow,
again, told me that she was a Christian if she was anything.
What those teachers were telling me, it
seems to me now, was that a little bit of ignorance (i.e. religious belief) can be useful to
help us stop the doings which are the root of saṁsāra. If so, I
disagree with that view.
I rather agree with the Dalai Lama when
he points out that the antidote to ignorance is not religious prayer. As an antidote to ignorance, DL is quite right, praying for divine intervention does not make any sense.
The true antidote to ignorance might be to allow into being, on an
individual basis, the act of knowing. Hence, again:
saṁsāra-mūlaṁ saṁskārān avidvān saṁskaroty ataḥ |
avidvān kārakas tasmān na vidvāṁs tattva-darśanāt ||MMK26.10
The doings which are the root of saṁsāra
Thus does the ignorant one do.
The ignorant one therefore is the doer;
The wise one is not, because of reality making itself known.
avidyāyāṁ niruddhāyāṁ saṁskārāṇām asaṁbhavaḥ |
avidyāyā nirodhas tu jñānasyāsyaiva bhāvanāt ||MMK26.11
In the destroying of ignorance,
There is the non-coming-into-being of doings.
The destroying of ignorance, however,
Is because of the allowing-into-being of just this act of knowing.
VOCABULARY
evaṁ-vidhāḥ (nom. pl. m.): mfn. of
such a kind , in such a form or manner , such
bhūta-gaṇāḥ (nom. pl. m.): hosts
of living beings ; multitudes of spirits or ghosts
samantāt: ind. " on all sides ,
around " , " or , wholly , completely "
tad (acc. sg.); that
bodhi-mūlam (acc. sg. n.): root of
[the] bodhi [tree]
mūla: n. " firmly fixed " ,
a root (of any plant or tree ; but also fig. the foot or lowest part
or bottom of anything) ; basis , foundation , cause , origin ,
commencement , beginning
parivārya = abs. pari- √ vṛ: to
cover , surround , conceal
tasthuḥ = 3rd pers. pl.
perf. sthā: to stand
jighṛkṣavaḥ (nom. pl. m.): mfn.
intending to take or seize ; wishing to rob ; wishing to take up
(water , jala.) ; wishing to gather; wishing to learn
grah: to seize , take (by the hand ; to
catch , take captive , take prisoner , capture , imprison ; to take
possession of , gain over , captivate ; to receive into the mind ,
apprehend , understand , learn
ca: and
eva: (emphatic)
jighāṁsavaḥ (nom. pl. m.): mfn.
desirous of destroying or ruining
ca: and
bhartur (gen. sg.): m. bearer, lord,
master
niyogam: m. tying or fastening to ;
injunction , order , command, commission , charge , appointed task or
duty , business
paripālayantaḥ (nom. pl. m.
causative pres. part. pari- √ pā to protect or defend on every
side , to guard , maintain): [EBC/EHJ] awaiting
√ pā: to watch , keep , preserve ;
to protect from , defend against (abl.) ; to protect (a country) i.e.
rule , govern ; to observe , notice , attend to , follow
如是諸惡類 圍遶菩提樹
或欲擘裂身 或復欲呑噉